Номер походил на пенал три шага на шесть. Шесть - это от двери, мимо туалета с душем, и до балкона. Телефонный аппарат был. На ходу я поднял трубку, в ней пискнуло. Линия подключена. Пейзаж, открывавшийся с кукольного балкона, не имел географических признаков. Горизонт подменяли блочные шестиэтажки, расчерченные освещенными лоджиями. Справа лоснилась мокрая площадь с коробкой административного здания, слева через мост над оврагом тянулось четырехполосное шоссе. Подсвеченная надпись, если я верно разобрал, гласила: "Продебрады". Возможно, так называлось поселение, а возможно, и направление на соседнее.

Не снимая плаща, я приклеил присоску микрофона на трубку ближе к приемной мембране, соединил с диктофоном "Панасоник" и набрал номер, указанный в записке Шлайна. Мои швейцарские "Раймон Вэйл" показывали 18.10 местного времени. Часы я скорректировал ещё в аэропорту.

- Просим, - сказал человек на другом конце провода. Я вдавил клавишу записи.

- Вы говорите по-английски? - спросил я.

О, Господи! Конечно же, я не вставил в диктофон батарейки.

- Да.

Прижимая трубку к уху плечом, я одной рукой подковырнул крышку блока питания, а другую запустил в свою дорожную сумку в поисках батареек. Они подвернулись сразу же.

- Вы господин Цтибор Бервида?

- У телефона. Кто говорит?

Запись пошла.

- Имя Шлайн что-то для вас значит?

- С приездом, господин Шемякин. Ждали, что вы объявитесь намного раньше, - сказал Бервида по-русски.

- Вот и дождались, поздравляю, - ответил я, переходя следом с английского на родной.

Поздравление, видимо, не пришлось Бервиде по душе. Он замолчал, а я ждал. Что ещё говорить в таких случаях?

Наконец он спросил:

- Где вы? Здесь, в гостинице "Купа"?

- Не знаю, может, и там. У меня ощущение, что дальше московской кольцевой я не сдвинулся. Пейзаж - как в Мневниках. Если хотите, пойду вниз и спрошу. Правда, это займет не меньше часа. Тут не торопятся с сервисом...

Бервида молчал ещё дольше, с минуту. То ли туговато думал, то ли советовался с кем-то поблизости. Скорее - советовался. Паузы в трубке казались мертвыми, а при разговоре голос шел как с пленки, записанной в студии, посторонние шумы отрезались фильтрами.

- Вы приехали в вашу гостиницу из аэропорта?

- На автобусе. Единственный пассажир.

- С водителем говорили по-русски?

- Да. Он со мной по-чешски... Может, обсудим это при личном свидании?

- Я не могу покинуть рабочее место, - сказал Бервида.

- Тогда?

- Тогда завтра утром. Запишите место...

- Пишу, - откликнулся я. - Диктуйте название английским алфавитом. Так мне понятней. Хорошо?

Он начал. Получилось: "Прага Три, Жижков, у Жидовского Гржбитова".

Пришлось спросить:

- Так и пишется? У Жидовского?

Бервида хмыкнул.

- Название места. Там находится заправочная станция с дизельным топливом. Покажете бумажку таксисту, он поймет куда ехать. Завтра в одиннадцать утра. Встаньте возле кассы и вытащите пачку французских сигарет "Голуаз". Не курите, конечно. Просто достаньте её. К вам, возможно, подойдут, - сказал он.

Длинное объяснение он проговорил без малейшего акцента. Робот-Бервида изъяснялся на стерильном русском.

- Что значит - возможно?

- То и значит. Возможно, не подойдут. В этом случае забудьте номер телефона. Второй звонок бесполезен. Всего доброго, господин Шемякин.

После того как на другом конце линии положили телефонную трубку, в ней, кроме исчезновения шумового присутствия Цтибора Бервиды, ничего не изменилось. Ни щелчка, ни частых сигналов отбоя, тягучая абсолютная тишина.

Кажется, словечко "робот" запустил в мировое пользование чех по имени Карел Чапек.

Я снял плащ, обследовал туалет, втиснулся между подлокотниками узкого креслица напротив открытого балкона и аккуратно вырвал из толстоватого путеводителя "Prague. The Rough Guide", купленного ещё в Шереметьево, план города.

Бервида назначил свидание в восточной части Праги и далековато от центра. Не там, где убивали из-за угла. Судя по карте, место с названием Жидовское Гржбитово больше подходило для снайперского отстрела.

2

Что я знал о чешских спецслужбах?

Перейти на страницу:

Похожие книги