− Когда он придет? Уже второй год пошел, как мы летим.

− Еще и часу не прошло, дура! − воскликнул дентриец.

− Сержант Койкин! − выкрикнул Полак. − Выбирайте выражения, когда обращаетесь к рядовым моего взвода!

− Что здесь за крики? − послышался чей-то голос и в помещение вошел дентриец в форме капитана рейдера. − Фу-у! − воскликнул он. − Что за вонь?

− Вот и мы это говорим. − ответила Ирмариса. − Привели нас на помойку.

− Где Гервес?!

− Я здесь, командир! − поризнес дентриец, появляясь рядом.

− Я тебе сколько раз говорил убрать здесь?!

− Невозможно все вычистить до конца, сэр.

− Ты у меня будешь чистить все это весь год, пока не вычистишь! Выходите.

Четверку проводили в новое помещение, где было меньше места, но не было никаких неприятных запахов.

− Вы явно чем-то не довольны. − сказал капитан Полаку.

− Да. Я не доволен тем как нас встретили.

− А что вы хотели, когда с вами такой зверь?

− Майли уже десять лет в моем взводе!

− А на нашей памяти они убили сотни наших товарищей.

− Они убили мою жену, капитан. − сказал Полак.

− И все же я попрошу вас пореже появляться с ней в общественных местах. − ответил капитан. − Я не могу ручаться за всех.

− Хороша же у вас команда. − сказала Ирмариса.

Капитан повернулся и взглянул на нее.

− Это еще кто? − спросил он.

− Ирмариса Ливийская.

− Вам только крыльва не хватает для полного комплекта. − сказал капитан.

− А чем это вам крыльвы не угодили? − спросила Ирмариса.

− Тебя не спрашивают. − ответил капитан.

− Угу. − ответила Ирмариса, повернувшись к Майли.

− Вы поняли? − спросил капитан Полака.

− Я понял, капитан.

Встреча была не из веселых. Полак кое как все же добился того что бы Майли была выделена каюта, а не багажное отделение. Ирмарису и Сандру так же поселились в самом конце жилого отсека, а Полак, как лейтенант получил каюту в первом отсеке.

Крейсер два дня выходил в зону включения сверхдрайва, а затем поплелся через космос. Ирмарису и Садру нагрузили всякой работой, объявив, что никто не сидит в крейсере без дела.

В действительности, все было наоборот.

Какой-то дентриец постоянно следил за двумя дикарками и сразу же докладывал, когда Ирмариса и Сандра заканчивали очередное задание.

− Проучить бы его. − сказала Сандра.

− А это мы в два счета. − ответила Ирмариса и махнула рукой в дентрийца. Он ошутил легкий толчок, но ничего не понял. Ирмариса и Сандра рассмеялись.

− Чего смеетесь? − спросил он.

− У тебя хвост из штанов вылез. − ответила Сандра.

− Какой еще хвост? − Он начал щупать сзади и нащупал!

− Черт! Что это?! − завыл он.

− Здесь нет чертей, кого ты спрашиваешь, рогатый? − спросила ирмариса.

− Кто рогатый?

− Не я же. − ответила Ирмариса. − Ты в зеркало утром смотрелся?

Дентриец схватился за голову и завопил. Он пытался что-то сделать с рогами и хвостом.

− Копыта бы ему. − сказала Сандра.

− Обойдется. − ответила Ирмариса.

− Это вы! − завыл дентриец. − Вы ведьмы! − закричал он, а Ирмариса и Сандра рассмеялись.

Он сиганул по коридору, убегая.

Через несколько минут по всему кораблю раздался сигнал тревоги и Ирмариса с Сандрой выскочили из помещения. Они побежали соответственно положению…

− Всем собраться в зале номер два. − послышался голос командира и Ирмариса с Сандрой заскочили за Майли. Они вошли в зал и сели на место, предназначавшееся нелюдям.

Кто-то ввел в зал дентрийца с рогами и хвостом.

− Чья это работа? − спросил капитан.

− Чертей. − послышался чей-то смех.

− Мне не нравятся подобные шутки! − проговорил капитан.

− Это дикарки! − выкрикнул дентриец. − Они колдуньи!

− Да ты сам черт! − воскликнула Ирмариса с места.

− Это вы сделали? − спросил командир.

− У вас сам черт в руках, а вы на бедных девочек пеняете. − сказала Сандра и в зале раздался смех.

− Мне не до смеха! − выкрикнул командир. − Вы, двое! Выйдите сюда!

Ирмариса и Сандра вышли к командиру.

− Это вы сделали? − спросил он.

− Он нам вторую неделю прохода не дает. − сказала Ирмариса. − Ходит по пятам, словно приклееный.

− Снимите сейчас же!

Ирмариса плюнула себе в руки, хлопнула в ладоши, повернулась на триста шестьдесят градусов и махнула руками в сторону дентрийца.

− Хоп! − воскликнула она.

Два рога отвалились и упали на пол, а рядом с ними свалился и хвост.

− Что это за идиотизм?! − закричал капитан.

Ирмариса подняла рог и поставила его себе на голову.

− Отличная вещь, между прочим. − сказала она. − Нигде такой не купите. Специально для отваживания всяких хвостов.

В зале снова раздался смех.

− Сними это! − сказал командир, показывая на рог.

− Сандра. − сказала Ирмариса, обернувшись.

− А что я? По моему, ты так больше на себя похожа. − ответила Сандра.

− Снять! − закричал капитан.

Сандра проделала ту же процедуру, что и Ирмариса с дентрийцем и рог свалился. Ирмариса поймала его налету.

− Что это за фокусы? − проговорил капитан.

− А вы попробуйте. − ответила Ирмариса, передавая рог командиру. − Прилипает так, что только с головой можно оторвать. А снять можно только плевком, хлопком, оборотом и хопом. В нем, между прочим, больше электроники, чем в бортовом компьютере рейдера.

− Какой еще электроники?

− Чертовой, конечно. − ответила Ирмариса.

− Откуда у вас это?

Перейти на страницу:

Все книги серии Легенды Вселенной

Похожие книги