Застава Сиракава – находилась на пути из Хэйана на север. Поэт Ноин (988–1050) сложил здесь знаменитое стихотворение:
Когда покидал я столицу,Дорожным товарищем моимБыла осенняя дымка.Но ветер осени свищет теперьНад заставою Сиракава.Адзума – старинное название для восточных провинций. Поэт глядит на восток в ожидании восхода луны, но вспоминает, что друг его находится там, за горами, и вместо радости чувствует печаль.
Сочинено мною, когда на горе Коя… – гора Коя находится в префектуре Вакаяма. Еще в IX в. на ней был возведен монастырь буддийской секты Сингон.
Вершины жизни моей – // Сая-но Накаяма. – Горы, знаменитые в японской поэзии. Находятся в префектуре Сидзуока. Сайгё перешел через них в молодости и вновь совершил этот путь в семьдесят лет; между этими двумя путешествиями прошла целая жизнь.
«Старое селенье» – то есть: родина. Сайгё вспоминает столицу Хэйан, некогда столь цветущую, а теперь заброшенную, заросшую травой.
«Воронья шапка» стрелка – церемониальная шапка стрелка треугольной формы из черного шелка или бумаги, надевалась на лоб.
Взирая на картины, изображающие ад. – Во времена Сайгё славились картины, изображающие ад, на стене храма Тёракудзи в Киото. Эти картины, созданные художником Косэ Хиротака, не сохранились. Однако до наших времен дошел свиток XII в., где изображены ужасы буддийского ада.
Редких счастливцев удел. – Согласно буддийскому учению, нелегко стать человеком в цепи перевоплощений. Этот счастливый удел достается немногим существам; человек может достичь нирваны, низшим существам это не дано.
Заграды рогатые копья… – Копья в виде двузубца или трезубца выставлялись вперед для заграждения против наступающего врага.
Меч с когтями железными… – род средневекового оружия.
Область ада, где, «набросив веревку с черной тушью»… – Такой веревкой помечали деревья, назначенные на сруб. Гора Сидэ – гора смерти.
Микава-но нюдо. – Возможно, имеется в виду поэт из аристократов, один из составителей антологии «Кинъёсю» («Собрание золотых листьев», 1124 г.). Постригся в монахи и стал известным буддийским вероучителем. Побывал в Китае.
…в направлении Пса и Bепря… – Пес и Вепрь – циклические знаки, служащие для обозначения времени и сторон света: здесь северо-западное направление. Тюин-содзу. – Неизвестно, о ком идет речь; содзу – буддийский священнослужитель высокого ранга.
Канга – род деревянной колодки.
Знает шесть кругов бытия… – или дорог бытия. Душа в круговороте жизни и смерти странствует по шести дорогам: три из них хорошие, а три дурные. Душа может переселиться в человека, в демона (асура), подняться на небеса. Или же ей грозит страшная дорога вниз. За свои грехи она может попасть в ад, воплотиться в животное или в «голодного черта». На упомянутом свитке XII в. изображены грешные души, терзаемые голодом. Это, по сути дела, страшные картины действительности, с необычайной силой, выразительно и реально изображенные художником.
Плот из боевых коней. – Коней при переправе связывали вместе, воины брались за руки и так переправлялись вместе, поддерживая более слабых. Подобные эпизоды встречались в народном героическом эпосе. Сайгё в своих стихах о войне близок к народным певцам того времени.
Однажды во дворце принцессы Дзёсанмон-ин… – Эта принцесса была дочерью государя Тоба. Ее придворная дама Хёэ-но цубонэ была талантливой поэтессой и обменивалась стихами с Сайгё. Во время того эпизода, о котором повествует Сайгё, ему было шестьдесят семь лет, поэтесса была несколько старше. Когда на поэтическом собрании сочиняли рэнга, Хёэ-но цубонэ создала строфу о войне. Тема была неканоническая, и никто из поэтов не мог придумать продолжение. Завершить танка мог лишь один Сайгё. Конечно, читать ее можно и в обратном порядке, то есть сначала трехстишие, лишь тогда получится танка, обычная по своей форме.
«Ледяной клинок» – особым образом закаленная сталь. Серповидный месяц холодно освещает ужасное зрелище. Чтобы убивать людей, надо сначала умертвить собственное сердце. Блеск меча, зажатого в руке, для воина – единственный свет.
О том, каково на сердце… – Согласно буддийским легендам, между земным и загробным миром лежит «Срединное пространство», пустое и темное, где душа умершего блуждает семьдесят семь дней и ночей, пока не достигнет обители мертвых.