— Трость, — произнес мистер Уоллан, — я вижу превосходную инкрустированную почерненным серебром трость. Она великолепно смотрелась бы в сочетании с нашим черно-серебристым ковром на пороге.

— Кнут, — не стал никого изумлять мистер Илнер. — Хороший кнут. Отличная рукоять, мягкая кожа. Такой издает громкий свист, но не наносит повреждений спинам лошадей. Превосходная штука, давно искал что-то подобное.

И все замолчали, украдкой поглядывая на меня.

Что ж, единственным, кто не отличался деликатностью в наших нестройных рядах, был профессор Наруа.

— Итак? — вопросила я, обратившись к боевому магу.

Тот юлить не стал.

Взяв меня за рукав, подвел ближе к входу, остановись в одной Бетси от него, можно было бы сказать «в одном шаге», но профессор был осторожен, а потому остановился так, чтобы вход от меня частично загораживала Бетси, затем достал трубку, щелчком прикурил, и в облаке темного дыма от магопия, я увидела набор, выполненный из светло-синих драгоценных камней.

— Голубые бриллианты, — обозначил увиденное мной маг. — Диадема, серьги, колье, два браслета и два кольца. Первое — помолвочное, увенчанное крупным камнем идеальной формы, второе брачное — ровное и гладкое, выполненное из платины, без прикрас, камней и с гравировкой. Все камни начали сиять с вашим приближением, мисс Ваерти, и мы все с интересом наблюдали за происходящим. Но стоило вам подойти ближе, как невесть откуда взявшийся шкаф с книгами, затмил это… прекрасное видение.

Некоторое осуждение промелькнуло сначала в тоне профессора, а после и в его взгляде.

— Это, — я вновь сложила руки на груди, — сокровищница драконов. Я не имею отношения ни к ней, ни к ее… причудам. Более того, позволю себе напомнить всем нам, цель нашего… дела.

Тяжело вздохнув, вынуждена была признать:

— Не уверена, что правого, но определенно благого. И ответы на наши вопросы находятся вовсе не в сокровищнице, а в склепе. Идем?

Мистер Уоллан, мистер Оннер, мистер Илнер и даже миссис Макстон уверенно кивнули, Бетси кивнула не так уверенно, а вот профессор Наруа и вовсе решил высказаться против:

— Мисс Ваерти, одна маленькая деталь, касательно вашего «Я не имею к ней отношения».

И он увеличил изображение так, чтобы потрясенная и несколько шокированная я, увидела на обручальном кольце внутреннюю гравировку, в которой витиевато, но отчетливо читалось мое имя «Анабель».

Увы, это было еще не все.

— И еще кое-что, — произнес Наруа, меняя ракурс изображения так, чтобы продемонстрировать нам вензель крупнейшей ювелирной компании в империи, и дату изготовления заказа.

— Датой изготовления стоит сегодняшнее число, — констатировал очевидное мистер Илнер.

— Это дата завершения, — возразил ему мистер Оннер, — гарнитур подобной сложности не мог занять менее недели напряженного рабочего времени. Вероятнее всего на это ушло более двух недель. Бриллианты, голубые бриллианты, белое золото и платина. Цена? Запредельная. Пожалуй, единственное, что могу утверждать с уверенностью — стоимость явно превышает сумму оставленную вам профессором Стентоном раза в три, но возможно и в четыре, учитывая редкость и соответственно существенную стоимость голубых бриллиантов подобного оттенка. Но, если вас интересует мое скромное мнение, они дешевка, мисс Ваерти, а вот вы действительно реальная ценность. Ищем склеп?

— Несомненно! — поддержал его мистер Уоллан.

— Кнуты я видал и получше, — заявил мистер Илнер.

— Кому нужны эти бриллианты! — фыркнула Бетси.

— А я… — начала было экономка.

— Миссис Макстон, можете промолчать, иначе вам будет неловко, когда я вручу вам этот прекрасный фарфор на этом прекрасном блюде, — перебил нашу почтенную домоправительницу профессор Наруа.

— Не буду, — подходя ко мне и беря под руку, произнесла миссис Макстон, — но вот что я вам скажу, мистер Нарелл, если заявитесь ко мне с этим мерзким набором, уйдете гордо неся его щепки. А наше тайное общество, мы назовем…

— «Смерть всем драконам, пусть сдохнут поганые владельцы прекрасных фарфорвых сервизов», — издевательски перебил ее профессор.

— Вот именно!- ничуть не оскорбилась миссис Макстон.

— И запретим им пить чай, — не менее издевательски продолжил маг.

— Это жестоко! — возмутилась Бетси.

— Но справедливо, — мрачно произнес мистер Оннер.

Полагаю, в этот момент драконам в принципе не следовало бы попадаться нам на пути.

И, к счастью, они не попались.

Вероятно по причине того, что перед нами со всей своей основательностью встал тупик.

Так как мы с миссис Макстон последовали за обогнавшим нас профессором Наруа, осознать, что тупик действительно абсолютно тупиковый, удалось по парочке крепких выражений, от которых не сдержался маг.

— Порода, — произнес он, стоя возле гранитной стены.

И для наглядности постучал костяшками пальцев, собственно по части горы.

Мы подошли и встав в стихийный полукруг, некоторое время молча разглядывали монолит, прекрасно отдавая себе отчет в том, что дальше пути нет, и да — шкала ненависти к драконом медленно, но неумолимо росла ввысь, окончательно окрепнув в наших сердцах желанием создать тайное противодраконье общество.

Перейти на страницу:

Похожие книги