– Похоже, этот ломбард ограбили недавно. Рэмвилл уже знаком с хозяином, и познакомились они не при самых приятных обстоятельствах.
– Он поэтому и сегодня приехал? – жадно уточнила я.
– Нет. Сегодня он приехал, потому что кто-то из клиентов ломбарда заметил здесь некое кольцо, украденное где-то еще. Более того – сейчас хозяин вместе с Рэмвиллом осматривали товары, и на витринах обнаружились и некоторые драгоценности, вошедшие в опись украденного отсюда. Хозяин клянется, что накануне этих предметов здесь не было, и они в самом деле пропали при ограблении. При этом на свои места вернулось не все, а кольцо и вовсе было украдено из ювелирного магазина. При точно таком же ограблении. Как я понял, выглядели оба случая весьма загадочно, но о подробностях они не говорили – полагаю, все обсуждалось куда раньше.
– А Роминсон? – я покусала губу.
Рэндаф качнул головой.
– Хозяин уверяет, что никогда не видел Роминсона в числе своих клиентов. Обычно за прилавком стоит он сам, однако накануне он… как бы это сказать… излишне печалился по поводу ограбления, что выразилось в несколько избыточных возлияниях.
Я закатила глаза. Рэндаф иногда просто невыносим в своей чопорности.
– Так страдал от похмелья, что отправил жену работать вместо себя?
Дядюшка кивнул.
– Как я понял, она обычно заведует приходно-расходными книгами, и при необходимости вполне может и подменить мужа за прилавком. Сама она, кстати, уже пришла в себя. Последнее, что помнит – как входила в торговый зал. Сам Роминсон тоже не вспомнил ничего нового. Он уверяет, что недавно проснулся и едва успел прочитать утреннюю газету. Доктор уже осмотрел обоих – у жены ломбардщика небольшой ушиб головы. Роминсон, кажется, не пострадал, если не считать проблем с памятью. Однако по описанному эффекту доктор сразу же предположил кратковременное магическое воздействие.
Слушая рассказ Рэндафа, я перестала обращать внимания на происходящее вокруг. А зря. Иначе непременно заметила бы, как хлопнула входная дверь ломбарда.
– Ниссард сыщик? – прохладный и чуть насмешливый голос главы полицейского управления было не спутать ни с чем. – Вы рассчитываете взглядом прожечь дыру в этой стене?
Ох… нет, точно надо купить газету.
– Что вы, – я постаралась любезно улыбнуться, – просто… задумался кое о чем.
– На вашем месте я бы поспешил к вашей нанимательнице, – уже серьезно заявил Рэмвилл. – Думаю, ниссин Роминсон стоит знать, что ее супруг нездоров и где она может его найти. Доктор порекомендовал обоим пострадавшим полный покой хотя бы до вечера.
– Вы совершенно правы, – я задумчиво кивнула.
Полицейский уже открыл дверцу своего мобиля, когда снова вдруг обернулся.
– Я направляюсь к участку. Полагаю, вам по пути.
Он что же – предлагает меня подвезти?
Хотя так и впрямь, конечно, будет быстрее, чем снова идти пешком или даже искать кэб.
Непонятно только, с чего такая любезность. Разве что… хочет поговорить о чем-то?
Дождавшись, когда я устроюсь на пассажирском сиденье, Рэмвилл вставил ключ-камень в гнездо и провернул его. Мотор где-то под нами утробно взревел, а весь агрегат мелко затрясся.
– Мне доложили, что вы интересовались архивным делом Оллинзов, – сообщил Рэмвилл, не оборачиваясь на меня.
Мобиль рывком тронулся с места, а затем плавно покатился по брусчатке.
Я настороженно кивнула, однако тут же сообразила, что собеседник смотрит на дорогу.
Верх мобиля был откинут, так что шляпу пришлось придержать на голове, чтобы не улетела от бьющего в лицо ветра.
– Верно. Моя заказчица – нисс Памела Оллинз желает знать все о гибели своих родителей. Услышав, что я направляюсь в Доревилль, она наняла меня для расследования и даже любезно предоставила место в собственном доме.
– Расследовать, – мужчина усмехнулся уголком рта. – Нечего там расследовать. Уж поверьте, я сам занимался этим делом.
– Все же, думаю, я буду куда более заинтересован в том, чтобы расследование дало результаты, – приходилось тщательно подбирать слова. – Моя заказчица желает знать, что там произошло на самом деле, и у нее есть основания сомневаться в официальной версии.
– Бросьте, – усмешка стала совсем невеселой. – Отправьте ей копии протоколов дела – я же знаю, вы их скопировали. Уверен, ей этого хватит, чтобы успокоиться и выплатить сполна ваш гонорар.
– Вы так и поступили, да? – не злиться все же не получалось. – Главное – отчет, на котором все успокоятся и выплатят ваш… гонорар, так?
– Какая горячность, – Рэмвилл все-таки скосил на меня глаза, впрочем, тут же снова сосредоточившись на дороге. – Неужто нисс Оллинз так много вам платит?
– Дело не в деньгах! – это я бросила раньше, чем сообразила, что говорю.
– Вот как! – он снова на мгновение скосил глаза, на этот раз изумленно вскинув брови. – Только не говорите, что влюблены в эту уродливую девицу! Чем же она вас взяла?