– И теперь все женщины охвачены страхом, – добавил Ричер. – Раз вы установили за ними наблюдение, вам пришлось их предупредить. Определенно, Симека напугана. Это и неудивительно. Она живет очень уединенно. На месте убийцы я избрал бы ее следующей жертвой. Не сомневаюсь, что и она пришла к такому же заключению.

– Необходимо как можно скорее схватить этого ублюдка, – сказала Ламарр.

Блейк кивнул.

– Однако теперь сделать это будет непросто. Разумеется, мы будем осуществлять круглосуточную охрану всех семи женщин, получивших коробки с краской, вот только убийца заметит это издалека, так что с поличным мы его не схватим.

– Он исчезнет на какое-то время, – предположила Ламарр. – Подождет, пока мы не снимем охрану.

– Как долго мы собираемся вести наблюдение за женщинами? – спросила Харпер.

Наступила тишина.

– Три недели, – наконец ответил Блейк. – А дальше это уже будет безумием.

Харпер удивленно посмотрела на него.

– Должен же быть какой-то предел, – пояснил он. – Что ты хочешь? Круглосуточное наблюдение за всеми семерыми до конца жизни?

Снова тишина. Пултон сложил бумаги в аккуратную стопку.

– То есть, у нас есть три недели на то, чтобы схватить убийцу, – сказал он.

Кивнув, Блейк положил руки на стол.

– Значит, нам придется вкалывать непрерывно двадцать четыре часа в сутки, три недели начиная с сегодняшнего дня. Один отдыхает, а остальные тем временем работают. Джулия, ты отдыхаешь первой. Двенадцать часов, начиная прямо сейчас.

– Я не хочу отдыхать.

Блейк смутился.

– Ну, хочешь ты или нет, отдыхать тебе придется.

Ламарр покачала головой.

– Нет. Я должна быть в курсе. Пусть первым отдыхает Пултон.

– Джулия, никакие возражения не принимаются. Нам нужен строгий порядок.

– Но я нисколько не устала. Я хочу работать. К тому же, сейчас я все равно не смогу заснуть.

– Джулия, двенадцать часов отдыха, – настаивал Блейк. – И не забывай, у тебя семейное горе.

– Я никуда не уйду.

– Ты должна.

– Я не могу. Пойми, как раз сейчас мне нужно заняться делом.

У нее на лице застыла непоколебимая решимость. Вздохнув, Блейк отвел взгляд.

– Как раз сейчас ты должна отдохнуть.

– Почему?

Блейк снова посмотрел ей в лицо.

– Потому что только что сюда самолетом доставили для вскрытия тело твоей сестры. А участвовать в этом я тебе не позволю.

Ламарр попыталась было ответить ему. Она дважды беззвучно открыла и закрыла рот. Затем, заморгав, отвела взгляд.

– Итак, двенадцать часов, – сказал Блейк.

– Я смогу ознакомиться с результатами вскрытия? – тихо спросила Ламарр, не глядя на него.

Блейк кивнул.

– Да. Боюсь, без этого не обойтись.

<p>Глава 18</p>

Споканское отделение Бюро напряженно работало всю ночь. Удалось связаться со строителями, компанией проката строительной техники, авто– и авиаперевозчиками. Строители разломали стены ванной и отсоединили трубы. Криминалисты Бюро обернули ванну плотным полиэтиленом. Строители тем временем вынули окно и разобрали дальнюю стену до уровня пола. Затем стропальщики пропустили брезентовые рукава под укутанную ванну и вытащили ее на улицу. Покачавшись на стропах в прохладном ночном воздухе, ванна медленно опустилась в деревянный контейнер, установленный на платформе грузовика. Контейнер доверху засыпали пенопластом и заколотили крышкой, после чего отвезли прямиком в аэропорт Спокана. Там его загрузили в грузовой отсек готового к вылету самолета и переправили по воздуху на авиабазу Эндрюс, откуда вертолет доставил контейнер к месту назначения в Квантико. Там погрузчик аккуратно поставил его на транспортер криминалистической лаборатории. Контейнер простоял на транспортере целый час, в течение которого эксперты решали, что делать дальше.

– В настоящий момент мне нужно знать лишь причину смерти, – распорядился Блейк.

Он сидел за длинным столом в зале заседаний в подвале морга, расположенного неподалеку от отделения изучения психологии преступников. Рядом с Блейком сидела Харпер, следом за ней Пултон, а Ричер замыкал ряд. Напротив сидел старший патологоанатом Квантико, врач по фамилии Стейвли. Ричер никак не мог избавиться от ощущения, что где-то уже слышал эту фамилию. Определенно, доктор Стейвли был хорошо известен в своих кругах. С ним обращались уважительно. Это был крупный краснолицый мужчина, чересчур веселый для своей профессии. У него были большие красные руки, с виду очень неуклюжие, хотя на самом деле это, очевидно, было не так. Рядом со Стейвли сидел его старший специалист, молчаливый худой мужчина.

– Мы ознакомились с материалами предыдущих дел, – сказал Стейвли и умолк.

– То есть? – спросил Блейк.

– То есть, особого оптимизма я не испытываю. Согласен, в Нью-Гемпшире ребята несколько отстали от жизни, но во Флориде и Калифорнии у моих коллег работы хоть отбавляй. Подозреваю, если что-то и можно было бы обнаружить, они бы это обнаружили. Там работают хорошие специалисты.

– Но лучшие все равно здесь, – заметил Блейк.

Стейвли улыбнулся.

– Лестью вы ничего не добьетесь, договорились?

– Это вовсе не лесть.

Стейвли продолжал улыбаться.

– Если искать нечего, то что мы сможем с этим поделать?

Перейти на страницу:

Похожие книги