The physician who prepared for me the remedy I have twice successfully taken, was no other than the celebrated Cabanis, and he predicted a similar end for me."Врач, который дал мне рецепт настоя, а это не кто иной, как знаменитый Кабанис, предсказал мне такую же участь.
"The physician may be mistaken!" exclaimed Dantes. "And as for your poor arm, what difference will that make? I can take you on my shoulders, and swim for both of us."- Врач ошибается, - воскликнул Дантес, - а паралич ваш не помешает нам: я возьму вас на плечи и поплыву вместе с вами.
"My son," said the abbe, "you, who are a sailor and a swimmer, must know as well as I do that a man so loaded would sink before he had done fifty strokes.- Дитя, - сказал аббат, - вы моряк, вы опытный пловец, стало быть, вы должны знать, что человек с такой ношей недалеко уплывет в море.
Cease, then, to allow yourself to be duped by vain hopes, that even your own excellent heart refuses to believe in.Бросьте обольщать себя пустыми надеждами, которым не верит даже ваше доброе сердце.
Here I shall remain till the hour of my deliverance arrives, and that, in all human probability, will be the hour of my death.Я останусь здесь, пока не пробьет час моего освобождения, час смерти.
As for you, who are young and active, delay not on my account, but fly-go-I give you back your promise."А вы спасайтесь, бегите! Вы молоды, ловки и сильны; не считайтесь со мной, я возвращаю вам ваше честное слово.
"It is well," said Dantes. "Then I shall also remain."- Хорошо, - сказал Дантес. - В таком случае и я остаюсь.
Then, rising and extending his hand with an air of solemnity over the old man's head, he slowly added,Он встал и торжественно простер руку над стариком:
"By the blood of Christ I swear never to leave you while you live."- Клянусь кровью Христовой, что не оставлю вас до вашей смерти.
Faria gazed fondly on his noble-minded, single-hearted, high-principled young friend, and read in his countenance ample confirmation of the sincerity of his devotion and the loyalty of his purpose.Фариа посмотрел на юношу, такого благородного, великодушного и безыскусственного, и на лице его, одушевленном самой чистой преданностью, прочел искренность его любви и чистосердечие его клятвы.
"Thanks," murmured the invalid, extending one hand.- Хорошо, - сказал больной, - я принимаю вашу жертву.
"I accept. You may one of these days reap the reward of your disinterested devotion. But as I cannot, and you will not, quit this place, it becomes necessary to fill up the excavation beneath the soldier's gallery; he might, by chance, hear the hollow sound of his footsteps, and call the attention of his officer to the circumstance.Спасибо. - И он протянул Эдмону руку. - Быть может, ваша бескорыстная преданность будет вознаграждена, - сказал он, - но так как я не могу, а вы не хотите уйти отсюда, то нам надо заложить ход под галереей.
That would bring about a discovery which would inevitably lead to our being separated.Часовой может обратить внимание на гулкое место и позвать надзирателя; тогда все откроется, и нас разлучат.
Go, then, and set about this work, in which, unhappily, I can offer you no assistance; keep at it all night, if necessary, and do not return here to-morrow till after the jailer his visited me.Ступайте, займитесь этим делом, в котором, к сожалению, я уже не могу вам помочь. Употребите на это всю ночь, если нужно, и возвращайтесь завтра утром после обхода.
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги