| "Indeed," said the Italian, "was your excellency then aware of my visit?" | - Неужели? - спросил приезжий из Лукки. - Ваше сиятельство меня ждали? |
| "Yes; I had been told that I should see you to-day at seven o'clock." | - Да, я был предупрежден, что вы явитесь ко мне сегодня в семь часов. |
| "Then you have received full information concerning my arrival?" | - Что я к вам явлюсь? Предупреждены? |
| "Of course." | - Вот именно. |
| "Ah, so much the better, I feared this little precaution might have been forgotten." | - Тем лучше; по правде говоря, я боялся, что забудут принять эту предосторожность. |
| "What precaution?" | - Какую? |
| "That of informing you beforehand of my coming." | - Предупредить вас. |
| "Oh, no, it has not." | - О нет! |
| "But you are sure you are not mistaken." | - Но вы уверены, что не ошибаетесь? |
| "Very sure." | - Уверен. |
| "It really was I whom your excellency expected at seven o'clock this evening?" | - Ваше сиятельство сегодня в семь часов ждали именно меня? |
| "I will prove it to you beyond a doubt." | - Именно вас. Впрочем, мы можем проверить. |
| "Oh, no, never mind that," said the Italian; "it is not worth the trouble." | - Нет, если вы меня ждали, - сказал приезжий из Лукки, - тогда не стоит. |
| "Yes, yes," said Monte Cristo. | - Но почему же? - возразил Монте-Кристо. |
| His visitor appeared slightly uneasy. | Приезжий из Лукки, казалось, слегка встревожился. |
| "Let me see," said the count; "are you not the Marquis Bartolomeo Cavalcanti?" | - Послушайте, - сказал Монте-Кристо, - ведь вы маркиз Бартоломео Кавальканти? |
| "Bartolomeo Cavalcanti," joyfully replied the Italian; "yes, I am really he." | - Бартоломео Кавальканти, - обрадованно повторил приезжий из Лукки, - совершенно верно. |
| "Ex-major in the Austrian service?" | - Отставной майор австрийской армии? |
| "Was I a major?" timidly asked the old soldier. | - Разве я был майором? - робко осведомился старый воин. |
| "Yes," said Monte Cristo "you were a major; that is the title the French give to the post which you filled in Italy." | - Да, - сказал Монте-Кристо, - вы были майором. Так называют во Франции тот чин, который вы носили в Италии. |
| "Very good," said the major, "I do not demand more, you understand"- | - Хорошо, - ответил приезжий из Лукки, - мне-то, вы понимаете, безразлично... |
| "Your visit here to-day is not of your own suggestion, is it?" said Monte Cristo. | - Впрочем, вы приехали сюда не по собственному побуждению, - продолжал Монте-Кристо. |
| "No, certainly not." | - Ну еще бы! |
| "You were sent by some other person?" | - Вас направили ко мне? |
| "Yes." | - Да |
| "By the excellent Abbe Busoni?" | - Добрейший аббат Бузони? |