"Six hundred thousand-700,000-800,000-900,000?"- Шестьсот тысяч? семьсот тысяч? восемьсот тысяч? девятьсот тысяч?
Noirtier stopped him at the last-named sum.Нуартье сделал знак, что да.
"You are then in possession of 900,000. francs?" asked the notary.- Вы владеете девятьюстами тысячами франков?
"Yes."- Да
"In landed property?"- В недвижимости? - спросил нотариус.
"No."Нуартье сделал знак, что нет.
"In stock?"- В государственных процентных бумагах?
"Yes."Нуартье сделал знак, что да.
"The stock is in your own hands?"- Эти бумаги у вас на руках?
The look which M. Noirtier cast on Barrois showed that there was something wanting which he knew where to find. The old servant left the room, and presently returned, bringing with him a small casket.При взгляде, брошенном на Барруа, старый слуга вышел из комнаты и через минуту вернулся, неся маленькую шкатулку.
"Do you permit us to open this casket?" asked the notary.- Разрешите ли вы открыть эту шкатулку?
Noirtier gave his assent.Нуартье сделал знак, что да.
They opened it, and found 900,000. francs in bank scrip.Шкатулку открыли и нашли в ней на девятьсот тысяч франков билетов государственного казначейства.
The first notary handed over each note, as he examined it, to his colleague. The total amount was found to be as M. Noirtier had stated.Первый нотариус передал билеты, один за другим, своему коллеге; они составляли сумму, указанную Нуартье.
"It is all as he has said; it is very evident that the mind still retains its full force and vigor."- Все правильно, - сказал он, - вполне очевидно, что разум совершенно ясен и тверд.
Then, turning towards the paralytic, he said,Затем, обернувшись к паралитику, он спросил:
"You possess, then, 900,000. francs of capital, which, according to the manner in which you have invested it, ought to bring in an income of about 40,000 livres?"- Итак, вы обладаете капиталом в девятьсот тысяч франков, и он приносит вам благодаря бумагам, в которые вы его поместили, около сорока тысяч годового дохода?
"Yes."- Да, - показал Нуартье.
"To whom do you desire to leave this fortune?"- Кому вы желаете оставить это состояние?
"Oh," said Madame de Villefort, "there is not much doubt on that subject. M. Noirtier tenderly loves his granddaughter, Mademoiselle de Villefort; it is she who has nursed and tended him for six years, and has, by her devoted attention, fully secured the affection, I had almost said the gratitude, of her grandfather, and it is but just that she should reap the fruit of her devotion."- Здесь не может быть сомнений, - сказала г-жа де Вильфор. - Господин Нуартье любит только свою внучку, мадемуазель Валентину де Вильфор; она ухаживает за ним уже шесть лет; она своими неустанными заботами снискала любовь своего деда и, я бы сказала, его благодарность; поэтому будет вполне справедливо, если она получит награду за свою преданность.
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги