Thus, the greater number of a man's errors come before him disguised under the specious form of necessity; then, after error has been committed in a moment of excitement, of delirium, or of fear, we see that we might have avoided and escaped it.И большинство дурных поступков возникает перед людьми под благовидной личиной необходимости; а после того как в минуту возбуждения, страха или безумия дурной поступок уже совершен, видишь, что ничего не стоило избежать его.
The means we might have used, which we in our blindness could not see, then seem simple and easy, and we say, 'Why did I not do this, instead of that?'Способ, которым надо было действовать, не замеченный нами в минуту ослепления, оказывается таким простым и легким; и мы говорим себе: почему я не сделал то, а сделал это?
Women, on the contrary, are rarely tormented with remorse; for the decision does not come from you,-your misfortunes are generally imposed upon you, and your faults the results of others' crimes."Вас, женщин, напротив, раскаяние тревожит редко, потому что вы редко сами принимаете решения; ваши несчастья почти никогда не зависят от вас, вы повинны почти только в чужих преступлениях.
"In any case, sir, you will allow," replied Madame Danglars, "that, even if the fault were alone mine, I last night received a severe punishment for it."- Во всяком случае, - отвечала г-жа Данглар, - вы должны признать, что если я и виновата, если это я ответственна за все, то вчера я понесла жестокое наказание.
"Poor thing," said Villefort, pressing her hand, "it was too severe for your strength, for you were twice overwhelmed, and yet"-- Несчастная женщина! - сказал Вильфор, сжимая ее руку. - Наказание слишком жестокое, потому что вы дважды готовы были изнемочь под его тяжестью, а между тем...
"Well?"- Между тем?..
"Well, I must tell you. Collect all your courage, for you have not yet heard all."- Я должен вам сказать... соберите все свое мужество, сударыня, потому что это еще не конец.
"Ah," exclaimed Madame Danglars, alarmed, "what is there more to hear?"- Боже мой! - воскликнула испуганная г-жа Данглар. - Что же еще?
"You only look back to the past, and it is, indeed, bad enough.- Вы думаете только о прошлом; нет слов, оно мрачно.
Well, picture to yourself a future more gloomy still-certainly frightful, perhaps sanguinary."Но представьте себе будущее, еще более мрачное, будущее... несомненно, ужасное... быть может, обагренное кровью!
The baroness knew how calm Villefort naturally was, and his present excitement frightened her so much that she opened her mouth to scream, but the sound died in her throat.Баронесса знала, насколько Вильфор хладнокровен; она была так испугана его словами, что хотела закричать, но крик замер у нее в горле.
"How has this terrible past been recalled?" cried Villefort; "how is it that it has escaped from the depths of the tomb and the recesses of our hearts, where it was buried, to visit us now, like a phantom, whitening our cheeks and flushing our brows with shame?"- Как воскресло это ужасное прошлое? -воскликнул Вильфор. - Каким образом из глубины могилы, со дна наших сердец встал этот призрак, чтобы заставить нас бледнеть от ужаса и краснеть от стыда?
"Alas," said Hermine, "doubtless it is chance."- Это случайность.
"Chance?" replied Villefort; "No, no, madame, there is no such thing as chance."- Случайность! - возразил Вильфор. - Нет, нет, сударыня, случайностей не бывает!
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги