"No, Bartolomeo, his father."- Нет, Бартоломео, отца.
"Now, sir, I have but one question more to ask, and I charge you, in the name of honor, of humanity, and of religion, to answer me candidly."- Прекрасно, мне остается задать вам только один вопрос, и я требую, во имя чести, человеколюбия и религии, чтобы вы мне ответили без обиняков.
"What is it, sir?"- Я вас слушаю.
"Do you know with what design M. de Monte Cristo purchased a house at Auteuil?"- Известно ли вам, для чего граф Монте-Кристо купил дом в Отейле?
"Certainly, for he told me."- Разумеется, он мне это сам сказал.
"What is it, sir?"- Для чего же?
"To make a lunatic asylum of it, similar to that founded by the Count of Pisani at Palermo.- С целью устроить больницу для умалишенных, вроде той, которую основал в Палермо барон Пизани.
Do you know about that institution?"Вы знаете эту больницу?
"I have heard of it."- Я слышал о ней.
"It is a magnificent charity."- Это великолепное учреждение.
Having said this, the abbe bowed to imply he wished to pursue his studies.И при этих словах аббат поклонился посетителю с видом человека, желающего дать понять, что он не прочь снова вернуться к прерванной работе.
The visitor either understood the abbe's meaning, or had no more questions to ask; he arose, and the abbe accompanied him to the door.Понял ли посетитель желание аббата, или он исчерпал все свои вопросы, но он встал. Аббат проводил его до дверей.
"You are a great almsgiver," said the visitor, "and although you are said to be rich, I will venture to offer you something for your poor people; will you accept my offering?"- Вы щедро раздаете милостыню, - сказал посетитель, - и хотя вы слывете богатым человеком, я хотел бы предложить вам кое-что для ваших бедных; угодно вам принять мое приношение?
"I thank you, sir; I am only jealous in one thing, and that is that the relief I give should be entirely from my own resources."- Благодарю вас, сударь; но единственное, чем я дорожу на свете, это то, чтобы добро, которое я делаю, исходило от меня.
"However"-- Но все-таки...
"My resolution, sir, is unchangeable, but you have only to search for yourself and you will find, alas, but too many objects upon whom to exercise your benevolence."- Это мое непоколебимое решение. Но поищите, сударь, и вы найдете. Увы, на пути у каждого богатого столько нищеты!
The abbe once more bowed as he opened the door, the stranger bowed and took his leave, and the carriage conveyed him straight to the house of M. de Villefort.Аббат открыл дверь, еще раз поклонился; посетитель ответил на поклон и вышел. Экипаж отвез его прямо к Вильфору.
An hour afterwards the carriage was again ordered, and this time it went to the Rue Fontaine-Saint-George, and stopped at No.Через час экипаж снова выехал со двора и на этот раз направился на улицу Фонтен-Сен-Жорж.
5, where Lord Wilmore lived.У дома № 5 он остановился. Именно здесь жил лорд Уилмор.
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги