| "How much do you suppose he possesses?" | - А каково оно, по-вашему? |
| "From one hundred and fifty to two hundred thousand livres per annum." | - Да, наверное, сто пятьдесят - двести тысяч ливров в год. |
| "That is reasonable," said the visitor; "I have heard he had three or four millions." | - Ну, это вполне приемлемо, - сказал посетитель, -а то говорят о трех, даже о четырех миллионах. |
| "Two hundred thousand per annum would make four millions of capital." | - Двести тысяч ливров годового дохода, сударь, как раз и составляют капитал в четыре миллиона. |
| "But I was told he had four millions per annum." | - Но ведь говорят о трех или четырех миллионах в год! |
| "That is not probable." | - Ну, этого не может быть. |
| "Do you know this Island of Monte Cristo?" | - И вы знаете его остров Монте-Кристо? |
| "Certainly, every one who has come from Palermo, Naples, or Rome to France by sea must know it, since he has passed close to it and must have seen it." | - Разумеется; его знает всякий, кто из Палермо, Неаполя или Рима ехал во Францию морем: корабли проходят мимо него. |
| "I am told it is a delightful place?" | - Очаровательное место, как уверяют? |
| "It is a rock." | - Это утес. |
| "And why has the count bought a rock?" | - Зачем же граф купил его? |
| "For the sake of being a count. | - Именно для того, чтобы сделаться графом. |
| In Italy one must have territorial possessions to be a count." | В Италии, чтобы быть графом, все еще требуется владеть графством. |
| "You have, doubtless, heard the adventures of M. Zaccone's youth?" | - Вы, вероятно, что-нибудь слышали о юношеских приключениях господина Дзакконе? |
| "The father's?" | - Отца? |
| "No, the son's." | - Нет, сына. |
| "I know nothing certain; at that period of his life, I lost sight of my young comrade." | - Как раз тут я перестаю быть уверенным, потому что именно в юношеские годы я потерял его из виду. |
| "Was he in the wars?" | - Он воевал? |
| "I think he entered the service." | - Кажется, он был на военной службе. |
| "In what branch?" | - В каких войсках? |
| "In the navy." | - Во флоте. |
| "Are you not his confessor?" | - Скажите, вы не духовник его? |
| "No, sir; I believe he is a Lutheran." | - Нет, сударь: он, кажется, лютеранин. |
| "A Lutheran?" | - Как лютеранин? |
| "I say, I believe such is the case, I do not affirm it; besides, liberty of conscience is established in France." | - Я говорю "кажется"; я не утверждаю этого. Впрочем, я думал, что во Франции введена свобода вероисповеданий. |
| "Doubtless, and we are not now inquiring into his creed, but his actions; in the name of the prefect of police, I ask you what you know of him. | - Разумеется, и нас сейчас интересуют вовсе не его верования, а его поступки; от имени господина префекта полиции я предлагаю вам сказать все, что вам о них известно. |