"But what must be done?" said Andrea, disappointed.- Какая неудача! - воскликнул разочарованный Андреа. - Но что же мне делать?
"You said just now that you had a hundred friends."- У вас сотня друзей, вы же сами сказали.
"Very true, but you introduced me at M. Danglars'."- Да, но ведь вы ввели меня в дом Данглара.
"Not at all!- Ничуть!
Let us recall the exact facts. You met him at a dinner party at my house, and you introduced yourself at his house; that is a totally different affair."Восстановим факты; вы обедали вместе с ним у меня в Отейле, и там вы сами с ним познакомились; это большая разница.
"Yes, but, by my marriage, you have forwarded that."- Да, но моя женитьба... вы помогли...
"I?--not in the least, I beg you to believe. Recollect what I told you when you asked me to propose you. 'Oh, I never make matches, my dear prince, it is my settled principle.'" Andrea bit his lips.- Я? Да ни в малейшей мере, уверяю вас, вспомните, что я вам ответил, когда вы явились ко мне с просьбой сделать от вашего имени предложение; нет, я никогда не устраиваю никаких браков, милейший князь, это мой принцип. Андреа закусил губу.
"But, at least, you will be there?"- Но все-таки, - сказал он, - вы там будете сегодня?
"Will all Paris be there?"- Там будет весь Париж?
"Oh, certainly."- Разумеется.
"Well, like all Paris, I shall be there too," said the count.- Ну, значит, и я там буду, - сказал граф.
"And will you sign the contract?"- Вы подпишете брачный договор?
"I see no objection to that; my scruples do not go thus far."- Против этого я ничего не имею; так далеко мои предубеждения не простираются.
"Well, since you will grant me no more, I must be content with what you give me.- Что делать! Если вы не желаете согласиться на большее, я должен удовлетвориться тем, на что вы согласны.
But one word more, count."Но еще одно слово, граф.
"What is it?"- Пожалуйста.
"Advice."- Дайте мне совет.
"Be careful; advice is worse than a service."- Это не шутка! Совет - больше, чем услуга.
"Oh, you can give me this without compromising yourself."- Такой совет вы можете мне дать, это вас ни к чему не обязывает.
"Tell me what it is."- Говорите.
"Is my wife's fortune five hundred thousand livres?"- Приданое моей жены равняется пятистам тысячам ливров?
"That is the sum M. Danglars himself announced."- Эту цифру мне назвал сам барон Данглар.
"Must I receive it, or leave it in the hands of the notary?"- Должен я взять его или оставить у нотариуса?
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги