"That I have been singularly assisted."- О том, что мне в этом деле необыкновенно помогли.
"Nonsense."- Да что вы!
"I have, indeed."- Несомненно.
"By circumstances?"- Обстоятельства?
"No; by you."- Нет, вы.
"By me?- Я?
Not at all, prince," said Monte Cristo laying a marked stress on the title, "what have I done for you?Да, полно князь, - сказал Монте-Кристо, подчеркивая титул. - Что такого мог я для вас сделать?
Are not your name, your social position, and your merit sufficient?"Разве недостаточно было вашего имени, вашего общественного положения и ваших личных достоинств?
"No," said Andrea,--"no; it is useless for you to say so, count. I maintain that the position of a man like you has done more than my name, my social position, and my merit."- Нет, - отвечал Андреа, - что бы вы ни говорили, граф, я продолжаю утверждать, что то место, которое вы занимаете в свете, сделало больше, чем мое имя, мое общественное положение и мои личные достоинства.
"You are completely mistaken, sir," said Monte Cristo coldly, who felt the perfidious manoeuvre of the young man, and understood the bearing of his words; "you only acquired my protection after the influence and fortune of your father had been ascertained; for, after all, who procured for me, who had never seen either you or your illustrious father, the pleasure of your acquaintance?--two of my good friends, Lord Wilmore and the Abbe Busoni.- Вы глубоко заблуждаетесь, сударь, - сказал Монте-Кристо, почувствовав коварный намек в словах Андреа, - я начал вам покровительствовать только после того, как узнал о богатстве и положении вашего уважаемого отца. Кому я обязан удовольствием быть с вами знакомым? Ведь я никогда не видел ни вас, ни вашего достойного родителя! Двум моим друзьям, лорду Уилмору и аббату Бузони.
What encouraged me not to become your surety, but to patronize you?--your father's name, so well known in Italy and so highly honored. Personally, I do not know you."Что побудило меня - не говорю ручаться за вас, а ввести вас в общество? Имя вашего отца, столь известное и уважаемое в Италии; лично вас я не знаю.
This calm tone and perfect ease made Andrea feel that he was, for the moment, restrained by a more muscular hand than his own, and that the restraint could not be easily broken through.Спокойствие графа, его непринужденность заставили Андреа понять, что его в данную минуту держит сильная рука и что ему не так легко будет избавиться от этих тисков.
"Oh, then my father has really a very large fortune, count?"- Скажите, граф, - спросил он, - мой отец в самом деле так богат?
"It appears so, sir," replied Monte Cristo.- По-видимому, да, - отвечал Монте-Кристо.
"Do you know if the marriage settlement he promised me has come?"- А вы не знаете - деньги, которые я должен внести Данглару, уже прибыли?
"I have been advised of it."- Я получил уведомление.
"But the three millions?"- Значит, три миллиона...
"The three millions are probably on the road."- Три миллиона в пути, по всей вероятности.
"Then I shall really have them?"- И я их получу?
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги