He fainted.И он потерял сознание.
Ali and his master conveyed the wounded man into a room.Али и его хозяин подняли раненого и перенесли его в дом.
Monte Cristo motioned to Ali to undress him, and he then examined his dreadful wounds.Там Монте-Кристо велел Али раздеть его и увидел три страшные раны.
"My God!" he exclaimed, "thy vengeance is sometimes delayed, but only that it may fall the more effectually."- Боже, - сказал он, - иногда твое мщение медлит; но тогда оно еще более грозным нисходит с неба.
Ali looked at his master for further instructions.Али посмотрел на своего господина, как бы спрашивая, что делать дальше.
"Bring here immediately the king's attorney, M. de Villefort, who lives in the Faubourg St. Honore.- Отправляйся в предместье Сент-Оноре к господину де Вильфору, королевскому прокурору, и привези его сюда.
As you pass the lodge, wake the porter, and send him for a surgeon."По дороге разбуди привратника и пошли его за доктором.
Ali obeyed, leaving the abbe alone with Caderousse, who had not yet revived.Али повиновался и оставил мнимого аббата наедине с Кадруссом, все еще лежавшим без сознания.
When the wretched man again opened his eyes, the count looked at him with a mournful expression of pity, and his lips moved as if in prayer.Когда несчастный снова открыл глаза, граф, сидя в нескольких шагах от него, смотрел на него с выражением угрюмого сострадания и, казалось, беззвучно шептал молитву.
"A surgeon, reverend sir--a surgeon!" said Caderousse.- Доктора, доктора, - простонал Кадрусс.
"I have sent for one," replied the abbe.- За ним уже послали, - ответил аббат.
"I know he cannot save my life, but he may strengthen me to give my evidence."- Я знаю, это бесполезно, меня не спасти, но, может быть, он подкрепит мои силы, и я успею сделать заявление.
"Against whom?"- О чем?
"Against my murderer."- О моем убийце.
"Did you recognize him?"- Так вы его знаете?
"Yes; it was Benedetto."- Еще бы не знать! Это Бенедетто.
"The young Corsican?"- Тот самый молодой корсиканец?
"Himself."- Он самый.
"Your comrade?"- Ваш товарищ?
"Yes.- Да
After giving me the plan of this house, doubtless hoping I should kill the count and he thus become his heir, or that the count would kill me and I should be out of his way, he waylaid me, and has murdered me."Он дал мне план графского дома, надеясь, должно быть, что я убью графа и он получит наследство или что граф меня убьет и тогда он от меня избавится. А потом он подстерег меня на улице и убил.
"I have also sent for the procureur."- Я послал сразу и за доктором, и за королевским прокурором.
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги