' I may escape from prison, I cannot from the grave.'Хороша милость!
And you said truly; the way was opened for you unexpectedly.- Эту милость, несчастный, ты, однако, считал милостью, когда она была тебе оказана.
An Englishman visited Toulon, who had vowed to rescue two men from infamy, and his choice fell on you and your companion.Твое подлое сердце, трепещущее в ожидании смерти, забилось от радости, услышав о твоем вечном позоре, потому что ты, как и все каторжники, сказал себе: с каторги можно уйти, а из могилы нельзя.
You received a second fortune, money and tranquillity were restored to you, and you, who had been condemned to a felon's life, might live as other men.И ты оказался прав; ворота тюрьмы неожиданно раскрылись для тебя.
Then, wretched creature, then you tempted God a third time.В Тулон приезжает англичанин, который дал обет избавить двух людей от бесчестия; его выбор падает на тебя и на твоего товарища; на тебя сваливается с неба новое счастье, у тебя есть и деньги, и покой, ты можешь снова зажить человеческой жизнью, - ты, который был обречен на жизнь каторжника; тогда, несчастный, ты искушаешь господа в третий раз.
'I have not enough,' you said, when you had more than you before possessed, and you committed a third crime, without reason, without excuse.Мне этого мало, говоришь ты, когда на самом деле у тебя было больше, чем когда-либо раньше, и ты совершаешь третье преступление, ничем не вызванное, ничем не оправданное.
God is wearied; he has punished you."Терпение господне истощилось. Господь покарал тебя.
Caderousse was fast sinking.Кадрусс слабел на глазах.
"Give me drink," said he: "I thirst—I burn!"- Пить, - сказал он, - дайте пить... я весь горю!
Monte Cristo gave him a glass of water.Монте-Кристо подал ему стакан воды.
"And yet that villain, Benedetto, will escape!"- Подлец Бенедетто, - сказал Кадрусс, отдавая стакан, - он-то вывернется.
"No one, I tell you, will escape; Benedetto will be punished."- Никто не вывернется, говорю я тебе... Бенедетто будет наказан!
"Then, you, too, will be punished, for you did not do your duty as a priest--you should have prevented Benedetto from killing me."- Тогда и вы тоже будете наказаны, - сказал Кадрусс, - потому что вы не исполнили свой долг священника... Вы должны были помешать Бенедетто убить меня.
"I?" said the count, with a smile which petrified the dying man, "when you had just broken your knife against the coat of mail which protected my breast!- Я! - сказал граф с улыбкой, от которой кровь застыла в жилах умирающего. - Я должен был помешать Бенедетто убить тебя, после того как ты сломал свой нож о кольчугу на моей груди!..
Yet perhaps if I had found you humble and penitent, I might have prevented Benedetto from killing you; but I found you proud and blood-thirsty, and I left you in the hands of God."Да, если бы я увидел твое смирение и раскаяние, я, быть может, и помешал бы Бенедетто убить тебя, но ты был дерзок и коварен, и я дал свершиться воле божьей.
"I do not believe there is a God," howled Caderousse; "you do not believe it; you lie--you lie!"- Я не верю в бога! - закричал Кадрусс. - И ты тоже не веришь в него... ты лжешь... лжешь!..
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги