Дело с мертвой точки действительно сдвинулось. Первой страной после Чехословакии стала национал-социалистическая Германия. 27 апреля 1937 года в «Голосе России» появляется сообщение о подготовке издания «России в концлагере» на немецком языке под названием «Потерянные» в переводе «штабс-капитана» И. П. Слободяника. Оформлением обложки занимался Юрий Солоневича. Через две недели книга вышла из печати[599]. Первая часть называлась Russland im Zwangsarbeitslager, 1933, вторая — Flucht aus dem Sowjetparadie, 1934. Общий объем двухтомника составил более 800 страниц. Полное название в переводе на русский звучит так: «Потерянные: хроника неизвестных страданий». Том первый — «Россия в концлагере», второй — «Бегство из советского рая».
В том же 1937 году вышло голландское издание (его название в обратном переводе — «Пролетарский» рай: Россия в концлагере[600]) и первый том хорватского[601]. Перевод на голландский язык был сделан также «штабс-капитаном», т. е. одним из сторонников И. Л. Солоневича, Е. Фирсовым (судя по объему, вышла только первая часть «России в концлагере»). Второй том хорватского издания появился на свет годом позже[602].
Наибольший тираж «Россия в концлагере» имела в Германии. Во многом благодаря рейхсминистру Йозефу Геббельсу. 1 июля 1937 года он заносит в свой дневник: «Читаю ужасающую книгу о России. «Потерянные» Солоневича. Фюрер тоже заинтересовался ею. Следующий день в жизни <нашей> партии будет опять посвящен борьбе с большевизмом»[603].
Впрочем, еще до команды сверху Геббельса немецкие газеты давали восторженные рецензии.