Надо сказать, что Джеф был очень последователен и логичен в своих поступках. Так, когда я, видя, что отставание Уилла становится угрожающим, предложил остановиться в 18.15, Джеф заметил: «В этом нет никакой необходимости, поскольку собаками Уилла занимаешься ты. Ничего с Уиллом не случится, даже если он будет в лагере позже!» Каково сказано?! Остановились ровно в 18.30 по часам лидировавшей упряжки, как и договаривались. «За что боролись, дорогой предводитель, на то и напоролись», – думал я, бесцельно слоняясь по лагерю, где уже стояла палатка Джефа и Кейзо, в ожидании упряжки своего напарника по палатке. Уилл пришел с рекордным опозданием – полчаса! Как выяснилось, помимо низкой скорости собак, была еще одна причина задержки упряжки Уилла – Тим! Да, все тот же неисправимый Тим, который вновь ухитрился сожрать постромки во время ланча, когда мы все, включая предводителя, сюсюкали с Баффи. Запасных постромок у Уилла не оказалось, и пришлось ему кое-как отремонтировать постромки Тима, на что ушло достаточно много времени. Распрягая его, я совершил еще одну непростительную ошибку. Зная неистребимое свободолюбие Тима, я всегда на ночь снимал с него постромки. Сейчас же я почему-то подумал, что Тим, сегодня уже достаточно ими подкрепившийся, не будет их больше жрать. Ха! Ха! Ха! Такая нелепая мысль могла прийти в голову только неопытному погонщику и порядочному человеку. Через пять минут, возвращаясь к упряжке за очередной собакой, я обнаружил постромки (а точнее, то, что от них осталось) на снегу рядом с Тимом, который совершенно свободный сидел, как черное изваяние. Можно только представить всю тяжесть кары, обрушившейся на голову и остальные части тела нарушителя, когда о его проступке узнал утомленный долгим переходом, уставший и рассвирепевший предводитель.

Скомканный вечер немного скрасил суп, мастерски приготовленный Уиллом. Находясь под его впечатлением, я сочинил поэму, посвященную нашему с предводителем дому:

«Eureka» tent! It was all MayFor me and Will the native placeWhere we could have «Soup of the Day»And understood each other always.Despite its walls were not wind proof,Despite its poles look like black snakes,And once we had its heavy roofBrеaked down, as it was Pompey,We loved «Eureka» rooms inside,The sleeping bags against the walls,We kept on nets to let them dryMuckluks and yellow «Salomons».Please, everyone be careful!«Eureka» has deep garbage hole.Please, don’t fall down, it is full!And keep your feet out of Protocol!And I will never do forgetOur Greenland’s life as holidayI don’t forget «Eureka» tentI don’t forget «Soup of the Day»!

Вот русский вариант поэмы:

«Юрика»! Ты была весь майРодным домом для меня и Уилла!Здесь мы наслаждались супомИ всегда понимали друг друга.Несмотря на то что ее стенки не защищали от ветра,Несмотря на то что палки каркаса напоминали горныхзмей,А однажды ее потолокОбрушился на нас, как в день Помпеи,Мы любим уют «Юрики»,Спальные мешки вдоль стен,Мы крепили на сетке и сушилиНаши маклаки и желтые ботинки «Саломон».Пожалуйста, осторожнее, каждый входящий!У входа вырыта глубокая яма для мусора,Не упадите в нее: она полна – иСмотрите внимательно под ноги!Я никогда не забудуНашу жизнь в Гренландии, как праздник.Я не забуду «Юрику»,Я не забуду и наших супов!

Стихотворение прошло на ура, а предводитель попросил меня списать слова!

<p>28 мая</p>Довольно севера, довольно!Уж скоро лето настает,Скорей туда, где над ГумбольдтомРасправил крылья самолет!
Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии От Полюса до Полюса

Похожие книги