Сэр Рикар и госпожа Элисон – Изюминка – остановились рядом.

– Мне это не нравится, – сказал сэр Джон.

Он устал, ноги болели от долгой езды. В лесу случилось две стычки, и ему пришлось вернуться на дорогу. Дождь превратил горы в болото, и лучники на каждом шагу бурчали на эту тему.

Изюминка сняла грандхельм и закинула его за плечо.

– Немного солнца не повредит. Для разнообразия, – сказала она. – Но где император, мать его?

– Что ты задумал, Джон? – спросил сэр Рикар.

Сэр Крейфорд расстегнул подбородочный ремень, стянул легкий бацинет и отдал его оруженосцу. На его лице была большими буквами написана нерешительность. Он наклонился в седле, как будто мог видеть густой лес насквозь и за двадцать миль разглядеть, что ждет впереди.

– Я хочу… – Он почесал в бороде. – Смотрите, – сказал он в основном для Изюминки, чья бесконечная и меткая критика очень ему досаждала, – если император проиграет сражение, мы можем наткнуться на волшебника.

– В любую гребаную секунду, – подтвердила Изюминка. – Я уже два дня это твержу, а мы все еще тащимся по лесной дороге без прикрытия и без разведки.

Проходящие мимо лучники оглядывались.

Сэр Джон очень старался соблюдать спокойствие.

– Но если он еще держится, мы ему нужны.

– Капитан велел идти в Альбинкирк. Это не Альбинкирк, – резко сказала Изюминка, – это гребаная ловушка, милорд, и вы нас в нее загнали.

Сэр Рикар вздохнул и тихо произнес:

– Изюминка…

Изюминка сняла латную перчатку. Она поранила руку, когда рубила дрова – под дождем все рубили дрова, – и рука распухла.

– Прости, Джон. Но какого хрена? Это ты нас сюда завел, не я. И… не обижайся только… хрен с ним, с императором, так или иначе. У него треть нашего войска, и это уже меня касается, но капитан велел идти в Альбинкирк, а мы торчим здесь, почти в гостинице. Капитан пытался объединить войска…

Сзади донесся хорошо различимый топот копыт. Люди графа Зака прикрывали оба края колонны. Сэр Джон не боялся атаки. Но все же застыл.

– Двадцать человек, – сказал он. – Хорошо, Изюминка. Мы встанем лагерем. Окопаемся.

– Хорошо? – яростно переспросила Изюминка.

– Это компромисс. Пусть Зак найдет императора. Может быть, к нам прилетит одна из этих ценных черно-белых птичек и принесет все ответы, но пока что мы окопаемся здесь, где спереди нас прикрывает болото, есть уже готовый форт, а деревню можно разобрать на бревна.

Он обратился к Уилфулу Убийце:

– Делай с деревней что хочешь. Мне нужны редуты по обе стороны дороги, снизу, и частокол. – Он указал на людей за спиной Уилфула: – Бери всех женщин и обозных. Срубите все деревья на расстоянии полета стрелы, очистите их. Устройте мне засеку. Соберите весь дурман в округе. Мэг, ты сможешь достать ядовитого плюща?

– Пресвятая Дева, сэр Джон, это жестоко.

– Да, мадам. Посмотрим. – Он не улыбался. – Изюминка, я буду стоять здесь, пока чего-нибудь не узнаю.

Изюминка резко отдала честь:

– Я заткнусь и подчинюсь, – и шепотом добавила: – Но капитан велел идти в Альбинкирк.

И, как будто ее слова были заклинанием, из леса в разрушенную деревню влетели всадники. Она немедленно узнала Плохиша Тома. Сэр Джон тоже.

Том Лаклан подъехал к ним на измученной лошади с хлопьями пены на губах. Немедленно спрыгнул.

– Изюминка, ты – услада для усталого взгляда, – заявил он.

Она наклонилась и поцеловала его.

– Какие новости? – спросил он. – Кстати, капитан ожидал, что вы будете чуть ближе к Альбинкирку.

– Да, мне это все твердят, – согласился сэр Джон.

– Ладно, так даже лучше, – продолжил Том. – У меня есть приказ спасти императора от его собственной больной головенки, если можно так сказать. И уходить в холмы. – Он огляделся.

– Император дошел до гостиницы в Дормлинге. Это все, что мы знаем, – сказал сэр Джон. – Он должен выступить в Альбинкирк.

– А другие, по ходу, нет, сэр Джон? – оскалился Том.

Сэр Рикар с трудом подавил смешок.

Том оглядел полянку. Вокруг стучали топоры, шесть человек проводили меловые линии по обеим сторонам дороги, на низком холме, нависавшем над Дырой.

– Окапываетесь? – уточнил он.

Сэр Джон кивнул.

Том посмотрел в небо.

– И когда вы слыхали, что император в Дормлинге?

– Два дня назад. С тех пор не было ни одного гонца.

– Я знаю другую дорогу в Дормлинг, – сказал Том. – Старая тропа для скота. По ней ходил Гектор. Дайте моим парням свежих коней, и мы пошли.

Сэр Рикар нахмурился:

– Раны Христовы! Сэр Томас! Нам бы пригодился ваш клинок.

Том рассмеялся:

– Если повезет, я вам не понадоблюсь. Но вот вы мне нужны. Где Зак? – спросил он у Изюминки.

– Впереди, на дороге в Дормлинг.

Плохиш Том фыркнул:

– Ладно, дамочки. Я ухожу. Я хотел попросить его об одолжении, но времени нет.

– Оставайся на ночь, послушай новости, – предложила Изюминка.

– Я боюсь худшего, – отказался Том, – в лесу тихо, ни ирка, ни боглина. А? Ни одного пришедшего из-за Стены. Мне нужно понять почему. Мои люди в гостинице и над ней, и я их не брошу. Капитан велел мне поднимать народ. Сказал, что Змей не поможет. – Он обратился к сэру Джону: – Совет хочешь?

Сэр Джон сказал «да», хотя был совсем не уверен, что действительно хочет.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Сын предателя

Похожие книги