— Да, мадам Помфри. — Медик довольно кивнула.

— И с чем вы пришли на этот раз?

Блуза впитала бóльшую часть жидкости, но раздражённая горячим чаем кожа покраснела. Лёгкий ожог — справиться с таким мадам Помфри могла бы и закрытыми глазами.

— Нужно нанести эту мазь на десять минут, после снять очищающим. Справитесь, мисс Грейнджер?

— Мадам Помфри. Я уже взрослая и к тому же ваша коллега, вы не могли бы называть меня професс…

— Справитесь с мазью самостоятельно или нет, мисс Грейнджер?

— Да, мадам Помфри, — сдалась Гермиона.

И мадам Помфри, бормоча себе под нос: «Некоторые вещи никогда не меняются», скрылась в кабинете, оставив Гермиону и Драко наедине.

— Я чертовски виноват, извини за то, что толкнул тебя, — Драко вздохнул, — и пролил на тебя чай… и… схватил тебя за… Мерлин, что я за чудо.

— Да, ты выглядел не лучше, чем твой сын в тот раз, — усмехнулась Гермиона, и Драко простонал:

— Почему после каждой нашей встречи мне приходится извиняться?

— Не спрашивай меня. Это не я косячу раз за разом.

Они рассмеялись. Наступила неловкая тишина.

— На самом деле… Я мог написать Минерве. О креслах, — он прикусил губу.

— М-м, — нерешительно протянула Гермиона.

— Да. Но я хотел прийти сюда сам.

— Потому что ты… очень озабочен этими креслами?

Драко громко расхохотался, и румянец расцвёл на его щеках.

— Вообще-то, я надеялся столкнуться с тобой.

— Ты определённо справился, — улыбнулась Гермиона, и Драко виновато зажмурился и усмехнулся в ответ.

— Я всё сделал не так, — Драко вдохнул и медленно выдохнул. — Поужинаешь со мной?

— Ты имеешь в виду… сейчас? — Гермиона улыбнулась уголком губ.

— Да, — кивнул Драко. — После того, как ты закончишь с мазью, конечно. Не хотелось бы снова подставлять тебя под гневные отповеди мадам Помфри.

— Ну, мы этого не допустим.

— И я клянусь не травмировать тебя, не ставить в неловкое положение, не… делать что-либо, за что мне потом пришлось бы извиняться.

Гермиона покраснела и, заправив за ухо выбившуюся прядь волос, кивнула:

— Буду рада.

========== Два ужина ==========

Совершенно подавленный, Скорпиус размазывал по тарелке ломтики картофеля. Больше всего его беспокоило то, что профессор Грейнджер не пришла на ужин в Большом зале. Скорпиус всегда чувствовал себя странным образом умиротворённым, наблюдая за тем, как она аккуратно касается своих губ салфеткой. Её манеры были безупречны. И сама она была просто идеальна.

Энергично разрезая на мелкие кусочки ростбиф, он молился всем известным богам, чтобы внезапное появление отца в замке никак не было связано с её отсутствием на ужине.

— Всё в порядке, дружище? — поинтересовался Альбус.

— Хм?

— Ты хмуришься. Выглядишь как твой отец, когда он вынужден общаться с моим отцом.

— Давай не будем о моём отце, — поморщился Скорпиус.

— А что там с твоим отцом, Скорп? — встрепенулась слизеринка Моника Флинт, однокурсница Скорпиуса и Альбуса.

— Ничего.

— Какой же он… — Моника мечтательно вздохнула.

— Ты уже говорила, Мон, — простонал Скорпиус. — Множество раз. Как и большинство других девчонок с нашего курса.

— Он классно выглядит, — пожала плечами Моника.

Альбус и Скорпиус синхронно закатили глаза.

— Я не в настроении слушать, насколько мой отец классный.

— А ты вообще бываешь в настроении? — подняв брови, спросил другой слизеринец, Саймон Дженкинс.

— Я, блин, никогда не бываю в настроении слушать, насколько, блин, мой отец классный. Это отвратительно. Он — мой отец!

Саймон и Моника удивлённо переглянулись и вернулись к еде.

Альбус никогда не отличался умением тонко чувствовать настроение людей и потому совершенно искренне продолжил:

— Знаешь, Скорп, может, я полный идиот, но у меня есть ощущение, что ты немного расстроен… Я не знаю… Из-за своего отца. Что случилось? Вы поссорились или что?

Скорпиус вздохнул.

— Нет, мы не ссорились. Мы никогда не ссоримся. Просто… ты когда-нибудь замечал, чтобы мой отец… ну… чувствовал себя неловко рядом с женщиной?

— Нет, только ты. Ты у нас — просто воплощение неловкости, — ответил Альбус, и Скорпиус закатил глаза. — А по твоему отцу сохнут все девчонки — они с рук его готовы есть. А он на это вообще внимания не обращает, — Альбус с благоговением поднял взгляд. — Чертовски воодушевляет.

— Именно. Отец нравится женщинам, но ему не нравится никто.

— И это тебя беспокоит… почему? Он подыскивает новую мамочку? Нет, подожди… Неужели нового папочку?

Сидящий напротив Саймон захихикал.

— Не будь кретином, Ал. Я просто видел… Не знаю. Сегодня он заявился сюда поговорить с МакГонагалл о какой-то фигне типа кресел для нашей гостиной и… не знаю. Я видел его с профессором Грейнджер, и…

— Она ОЧЕНЬ КЛАССНАЯ, — вставил Саймон.

— Ага. Знаю. Она выглядит чертовски классно, как и мой отец, — выговорил Скорпиус и резко отодвинул от себя тарелку с едой. — Он был с ней и… По-моему, он тоже считает её классной.

— Да ну, — возразил Альбус, — в школе они друг друга ненавидели.

— Тогда почему они стояли возле её кабинета и его руки были на её сиськах?

Саймон и Альбус выронили вилки и с открытыми ртами уставились на Скорпиуса.

— Думаешь, твой отец спит с профессором Грейнджер?

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги