— Собирай магглов, пока паралич ещё действует, связывай, чем найдешь, а затем уложи во дворе перед замком. Я им потом почищу память за последние часы, чтобы ничего не осталось. Затем начинай складывать трупы и их вещи на восточной стороне у моря. Сожжём всё, а что останется — отправится в воду. Если среди хлама увидишь что-либо необычное — не трогай, потом расскажешь мне, что и где. Затем поправим следы разрушений, чтобы не раскрывать, чем именно здесь работали. Репаро, — произнёс он, на пробу направляя палочку на прорезанную ртутью стену. Силы ушло немного больше, чем следует, однако через несколько секунд камень всё-таки восстановился. Не убирая мистический знак, Кайнетт дошел до нужного угла и вытащил крысу. Затем направился к выходу, добавив: — Впрочем, это позже. Пока займись людьми, а мне предстоят переговоры. Если не сказать банальный низкий торг.

Арчибальд покинул замок, держа в левой руке короткую металлическую нить, которая тянулась к «связанному» анимагу. По пути он прошел мимо буквально размазанного по земле оборотня — пятна крови обильно легли на землю всего в паре шагов от границы маскирующего барьера. Выйдя из-под действия скрывающих чар, Кайнетт сначала на всякий случай заклинанием парализовал крысу, а затем повернулся в сторону скрывающегося Блэка и просто помахал рукой. После чего сделал жест, приглашая подойти ближе. Прошло несколько минут, вероятно, потраченных волшебником на выбор дальнейших действий, однако, в конце концов, Сириус аппарировал в десятке футов от него, не став тратить время, чтобы пройти всё расстояние пешком.

— Доброго дня, мистер Блэк. Полагаю, у меня теперь есть кое-что очень вам нужное, — несмотря на усталость, это маг сумел произнести довольно бодрым тоном.

— Это же… — пробормотал тот недоверчиво, приближаясь ближе.

— Да, ваш дорогой школьный «друг». В удобном для транспортировки виде.

— Я должен убедиться! — резко произнёс волшебник, доставая мистический знак.

— Не так быстро, мистер Блэк, — произнёс Кайнетт, убирая крысу в металлических путах за спину. — Если вы попытаетесь его сейчас превратить в человека, Петтигрю умрёт на месте. Эта проволока проходит через его тело в дюжине мест, как только он начнёт менять свои размеры и форму, она просто разорвёт его на части. То же самое произойдёт, если мы не договоримся — мне достаточно просто дёрнуть эту нить.

— Ты всерьёз полагаешь, что я из-за этого расстроюсь? — от удивления Сириус даже палочку опустил. Рассмеялся тихо и зло, прежде чем уточнить: — Думаешь, что для меня его жизнь хоть что-то стоит?

— Нет, я считаю, что для вас немало стоит его смерть, — ответил Арчибальд уверенно. — Сейчас это будет быстро. Всего лишь разрыв органов и сосудов, три-четыре секунды мучений — и всё. Разве он заслужил столь лёгкой смерти? За двенадцать лет в окружении дементоров? За погибших друзей? За предательство? За то, что твой крестник, которого ты поклялся беречь, рос без родителей в семье, которая его презирает и боится? Во всём этом ведь именно он виноват, так вот эта тварь, совсем рядом. Тот, кто сделал бы нечто подобное со мной, после о столь быстрой смерти мог бы лишь мечтать… очень долго мечтать — недели, месяцы. Впрочем, тебе решать, — добавил Кайнетт, отводя руку из-за спины и вновь демонстрируя связанного анимага.

— Чего ты хочешь? — спросил Блэк, не отводя ненавидящего взгляда от Петтигрю.

— Совсем немного. Заключить договор, — ответил маг. Перебросил палочку в левую руку, достал из внутреннего кармана заранее заготовленный свиток. Носить его с собой было несколько рискованно — если бы в бою серьёзно пострадал плащ, не уцелело бы и содержимое карманов. Однако Кайнетт собирался как минимум после встречи с Люпином сразу устроить сделку с Блэком, а потому контракт предпочитал держать при себе. Он перекинул свиток волшебнику, тот быстро развернул пергамент и принялся читать.

— Магическая клятва? — уточнил он.

— Нас тут всего двое, и мой ассистент — не волшебник, так что обет скрепить некому. Да и написанному слову я привык доверять куда больше, чем произнесённому вслух.

— Разумеется, особенно когда договор составлен в твою пользу, «профессор»… — с иронией отозвался Блэк. — «Волшебник, известный как Джеймс Мерфи…» Какая удобная формулировка. Означает ли это, что твоя клятва в лесу ничего не стоила? Если ты не назвался тогда настоящим именем.

— Надо же, чему-то тебя в роду обучить всё-таки успели, — с сарказмом отозвался Арчибальд. — Хотя бы контракты читать внимательно. Да, тот обет имел крайне широкие рамки. Но если учесть, что давал я его беглому преступнику, который неизвестно вообще на чьей стороне и о надёжности которого у меня есть лишь слова одного оборотня… Думаю, меня сложно будет обвинять в банальном здравомыслии? Но здесь у нас уже разговор иной.

— Да, я вижу. Значит, «Сотрудничество и доступ к знаниям Блэков в обмен на передачу живого Питера Петтигрю»? На «передачу», не на «жизнь» Петтигрю, так? — уточнил волшебник, вновь переведя взгляд на неподвижную крысу.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Проект «Поттер-Фанфикшн»

Похожие книги