***

Для третьего испытания командного этапа в турнире трёх школ был выбран на редкость отвратительный вечер. С озера дул стылый ветер, над землёй стелился густой туман, тяжелые низкие тучи скрывали звёзды и луну. Хотя уже начался апрель, собравшиеся на специально возведенных трибунах ученики и гости кутались в плащи и мантии, либо вновь и вновь накладывали чары защиты от непогоды. Участникам тоже приходилось ничуть не легче. Команды студентов с трёх сторон вышли к тёмной, окутанной туманом арене, настороженно оглядываясь по сторонам. Подсказки о следующем испытании, добытые в прошлый раз, обещали нечто невнятное, но крайне зловещее — кто-то даже строил предположения, что в этот раз для победы придётся продемонстрировать знание тёмных искусств, что на территории Британии — практически гарантированный билет в Азкабан.

— Для начала я хотел бы сделать небольшое объявление, — произнёс директор Дамблдор, усилив голос магией. Затем он поднялся с места и продолжил, печально и с сочувствием глядя на ожидающих внизу участников: — Сегодняшнее испытание будет не из лёгких. Возможно, кому-то оно покажется самым серьёзным препятствием на пути к победе. Вам придётся тяжело. Но вы ни за что не должны отчаиваться, сдаваться, опускать руки, вы всегда должны идти вперёд, чего бы вам это не стоило! И ещё кое-что. Пусть и немного запоздало, однако… — в этот момент директор щелкнул пальцами, в разных концах арены вспыхнуло пламя, засветились яркие магические шары, открывая взглядам участников и публики большой лабиринт из стекла и зеркал, выстроенный в форме шестиугольника. Крыша его, на радость зрителям, была прозрачной. — С прошедшим Первым апреля вас всех. А по такому поводу вас сегодня ожидает небольшой аттракцион. Всего хорошего и спасибо за рыбу.

В ошарашенной тишине, опустившейся на стадион, привычный комментатор матчей Ли Джордан откашлялся, привлекая внимание, а затем быстро заговорил в магический микрофон, явно читая выданный ему только что текст:

— Как мы тут внезапно выяснили, предыдущие условия тура были всего лишь шуткой организаторов, а на самом деле участникам предстоит пройти через данный лабиринт с наименьшими потерями и не набрав на себя лишнего. Студентам разрешено общаться с представителями других команд и давать им подсказки — это тоже будет оцениваться судьями. Команда каждой школы для получения наилучших баллов должна покинуть лабиринт через строго определенный выход, какой именно — вы поймёте внутри. Удачи.

Уже когда все три команды приблизились к дверям в своих «гранях» шестиугольника, комментатор добавил как бы невзначай, должно быть, выдержав заранее прописанную для него паузу:

— И вот ещё что. На игровое поле с разрешения директоров и контролирующих соревнование авроров наложено проклятье голода и жажды, чтобы поторопить отстающих. Ничего опасного, но каждый настоящий волшебник должен уметь переносить неудобства на своём пути, ведь как все мы знаем, создать магией еду или пригодную для питья воду невозможно. Однако кое-какие напитки и закуски вы сможете отыскать внутри, если будете очень внимательны. Это немного поднимет вам настроение во время решения сегодняшней загадки. Всем удачи ещё раз.

— Что это за балаган? — только и смог риторически спросить Кайнетт, глядя на арену. Судя по лицам других учеников на трибунах, а также многих пришедших на матч гостей (в основном, родителей и друзей участников), многие задавались похожими вопросами.

— На самом деле, в этот раз явное преимущество у Шармбатона, — обернувшись, совершенно спокойно произнесла Грейнджер, сидящая на один ряд ниже. — Та фраза директора про рыбу. Адамс тут не при чем, он явно имел в виду Poissons d'avril. Так «День дурака» называют во Франции, переводится именно как «Апрельская рыба». По традиции нужно любым способом прицепить бумажную рыбку на спину тем, кого хочешь разыграть. И учитывая магию, «любым способом» уже звучит довольно угрожающе. Вот сейчас я точно рада, что сижу здесь, а не нахожусь на поле.

— Но почему? — удивилась Карин, занявшая место рядом с ней. — По-моему, звучит в любом случае веселее, чем натертый скользкий пол или соль вместо сахара в чае.

— Мне в детстве эту несчастную рыбу вечно к волосам цепляли, потому что до спины было не добраться, а традиции соблюдать надо, — печально заметила Грейнджер. — В общем, уж лучше британские шутки, от них куда меньше проблем.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Проект «Поттер-Фанфикшн»

Похожие книги