— Заседание суда по делу о покушении на его величество короля Лионии, Райделла, объявляю открытым! — провозгласили от судейского стола. — Слушается дело, перенесенное по настоятельной просьбе мэтра Беньера в связи с некоторыми обстоятельствами, открывшимися в недавнее время. На прошлом заседании суда были заслушаны показания ряда господ, которые в силу сложившихся обстоятельств находились рядом с его величеством в момент покушения. Эти показания заслушаны судом, заслушаны Советом, заслушаны его величеством и признаны правдивыми и достойными. Просить еще раз этих людей повторять свои слова мы в настоящее время не будем, но по настоятельному требованию суда они присутствуют здесь, в зале и всегда могут подтвердить уже сказанное ими. Его величество, как и любой из жителей нашего королевства, тоже давал свои показания по этому поводу, что слышали все, находящиеся в этом зале и я считаю ненужным заставлять нашего короля еще раз повторять их.
— Ваша честь, я такой же подданный Лионии, как и все, находящиеся в этом зале, — раздался звучный приятный голос, — поэтому я не считаю для себя зазорным повторить то, что поможет для определения истинных виновных. Сюда я прибыл исключительно ради установления справедливости, прошу вас это учесть.
— Благодарю вас, ваше величество, но вы уже так хорошо описали все, что произошло с вами в тот злополучный день, что я не хочу злоупотреблять вашим терпением и… терпением ее величества. Для нее все, что произошло с вами, и так носит слишком тяжелый характер и подвергать ее величество еще раз такому испытанию я не могу.
— Благодарю вас, ваша честь, — королева, похоже, а кто же еще мог откликнуться?
— Итак, мы уже знаем, как происходило покушение, мы восстановили всю картину происшедшего, отдали дань памяти погибшим, но до сих пор так и не выяснили, кто стоял за всеми этими событиями. Вилт, который напал на его величество, был пойман, но выяснить, кто приложил свою руку к его появлению, так и не удалось. Приходится признать, что почтенные мэтры в этом вопросе оказались не всеведущи, — за столом Совета при этих словах началось перешептывание и тихая возня и тот, кто толкал речь, постучал внятно и тяжело так, что звук вызвал неприятную вибрацию в ушах. — Большие надежды мы возлагали и на показания госпожи Крайден, которая собственноручно участвовала в этой поимке, но трагическая случайность не позволила нам это сделать.
— Случайность? Разве она не была магом, достаточно сильным для того, чтобы избежать любой случайности? — вроде бы вопрос прозвучал из королевской ложи.
— Даже члены Совета не всегда могут избежать всех случайностей, которые подстерегают их в этой жизни! — сварливо отозвались от длинного стола и там снова раздалось шушуканье, — а уж госпожа Крайден даже не являлась его членом, что еще можно сказать об этом?
— Зато у нее было достаточно силы для того, чтобы справиться с этим порождением чужой воли, — злорадно отозвался сварливому голосу кто-то из коллег по цеху, — а вот некоторые предпочли уклониться от своей прямой обязанности и передать это дело хрупкой женщине!
— Это кто была хрупкая, госпожа Крайден? — взвизгнули от стола, — да вы, уважаемый, или давно не занимались текущими делами или никогда не имели дела с живыми людьми и Дайлерией Крайден в частности! Почаще надо выбираться из Делькора, тогда и не будете выставлять себя на всеобщее посмещище!
За длинным столом кто-то фыркнул, в ответ ему зашипели, а от судейского стола вновь донесся тяжелый стук, призывающий к порядку.
— Трагическая случайность может произойти с любым из нас, — наставительно продолжил ведущий, — подобное обсуждение личности той, которая потратила столько сил для восстановления порядка в одной из областей нашего королевства и покинувшей нас навсегда я считаю недопустимым. В зале суда присутствует господин Крайден, для которого выслушивать подобные замечания по меньшей мере неприятно и оскорбительно… прошу об этом помнить, уважаемые члены Совета!
У пойманного госпожой Крайден вилта были взяты все необходимые образцы крови, шерсти и прочего, что могло бы помочь в определении того, кто приложил свои руки и силы, но это оказался весьма хитроумный маг, слишком хорошо заметающий следы своей преступной деятельности… мэтр Деннель, что вы можете пояснить по этому вопросу?
— Ваша честь, — поднялась за столом Совета высокая фигура в длинной мантии и в рассеянном освещении очень хорошо были видны его светлые волосы, — несомненно, я присутствовал вместе с безвременно ушедшей от нас госпожой Крайден в ее лаборатории, когда она так и не смогла нащупать хоть малейшую ниточку, ведущую к неизвестному хозяину вилта. Вряд ли надо пояснять, как мы пытались выйти на него через кровь, это займет много времени и не всем будет понятно, но я готов поклясться чем угодно, что хозяина пойманного госпожой Крайден вилта определить было невозможно. Я готов сделать это и сейчас на глазах у суда и их королевских высочеств… ваша честь?