Logical, his mind had to admit.Логично, нечего возразить.
But he still didn't like it.Но что-то не удовлетворяло его.
It was all intuition, he knew, but he didn't like it.Это было чисто интуитивное чувство, но что-то ему не нравилось.
"What about water?" he asked then.- А как с водой? - наконец спросил он.
She looked at him silently for a moment.Она молча изучала его некоторое время.
"You don't believe a word I've said, do you?" she said.- Ты ведь не веришь ни единому моему слову, правда? - спросила она.
"It's not that," he said. "I'm just curious how you lived."- Не в этом дело, - сказал он, - просто мне интересно, как вы жили.
"You can't hide it from your voice," she said.- Твой голос тебя выдает, - сказала она.
"You've been alone too long. You've lost the talent for deceit."- Ты так долго жил один, что утратил всякую способность притворяться.
He grunted, getting the uncomfortable feeling that she was playing with him.Он хмыкнул. Было такое ощущение, что она играет с ним, и он почувствовал себя неуютно.
That's ridiculous, he argued.Но это же забавно, - возразил он себе. - Все может быть.
She's just a woman.Она - женщина, у нее свой взгляд на вещи.
She was probably right.Может быть, она и права.
He probably was a gruff and graceless hermit.Наверное, он и есть грубый, безнадежно испорченный отшельничеством брюзга.
What did it matter?Ну и что?
"Tell me about your husband," he said abruptly.- Расскажи мне про своего мужа, - резко сказал он.
Something flitted over her face, a shade of memory.Что-то промелькнуло в ее лице, словно тень воспоминания.
She lifted the glass of dark wine to her lips.Она подняла к губам бокал, наполненный темным вином.
"Not now," she said. "Please."- Не сейчас, - сказала она, - пожалуйста"
He slumped back on the couch, unable to analyze the formless dissatisfaction he felt.Он откинулся на спинку кресла, пытаясь проанализировать владевшее им неясное чувство неудовлетворенности.
Everything she said and did could be a result of what she'd been through. It could also be a lie."Все, что она говорила и делала, могло быть следствием того, через что она прошла; а могло быть и ложью.
Why should she lie? he asked himself.Но зачем ей лгать? - спрашивал он себя.
In the morning he would check her blood.- Ведь утром он проверит ее кровь.
What could lying tonight profit her when, in a matter of hours, he'd know the truth?Какой может быть прок с того, что она солжет ему сейчас, если утром, всего через несколько часов, он все равно узнает правду?
"You know," he said, trying to ease the moment, "I've been thinking.- Знаешь, - сказал он, пытаясь смягчить паузу, -вот о чем я подумал.
Перейти на страницу:

Похожие книги