Robert Neville's hands went limp and slid off her calves, rubbing away part of the tan.Руки его ослабли и соскользнули с ее лодыжек, соскребая загар и оставляя на обнажившейся белесой коже неглубокие ссадины.
He fell on his face and his fingers drew in convulsively as night filled his brain.Он уткнулся лицом в пол и конвульсивно дернулся - ночь поглотила его разум, и мир померк...
Chapter Nineteen19
WHEN HE OPENED HIS eyes there was no sound in the house.Когда он пришел в себя, в доме стояла полная тишина. Ни звука.
He lay there a moment looking confusedly at the floor.Он открыл глаза и сначала не мог понять, где он и что с ним.
Then, with a startled grunt, he sat up.Затем со стоном оторвал лицо от пола, тяжело приподнялся и сел.
A package of needles exploded in his head and he slumped down on the cold floor, hands pressed to his throbbing skull.Боль в его голове взорвалась миллионом горячих игл, и он снова повалился на пол, обхватив голову руками: казалось, она раскалывается на куски.
A clicking sound filled his throat as he lay there.Булькающий стон вырвался из его груди, и он замер, то ли снова потеряв сознание, то ли пытаясь уговорить свою боль.
After a few minutes he pulled himself up slowly by gripping the edge of the bench.Через некоторое время он снова шевельнулся.
The floor undulated beneath him as he held on tightly, eyes closed, legs wavering.Медленно перехватывая руками, добрался до края верстака и помог себе встать. Казалось, что пол вздыбливается под его ногами. Он закрыл глаза и попытался зафиксироваться, держась за верстак обеими руками, но ноги все равно ходили ходуном.
A minute later he managed to stumble into the bathroom.С минуту постояв, решился дойти до ванной.
There he threw cold water in his face and sat on the bathtub edge pressing a cold, wet cloth to his forehead.Там он плеснул себе в лицо водой и присел на край ванной, прижимая ко лбу мокрое полотенце.
What had happened?Что произошло?
He kept blinking and staring at the white-tiled floor.Он недоуменно уставился в белые кафельные плитки пола.
He stood up and walked slowly into the living room.Тяжело поднявшись, он прошел в гостиную.
It was empty.Никого.
The front door stood half open in the gray of early morning.Входная дверь была приоткрыта, и за ней просматривалась серая утренняя мгла.
She was gone. Then he remembered.- Сбежала, - вспомнил он.
He struggled back to the bedroom, using the walls to guide him.Он взялся за стену и, придерживаясь, медленно добрался до спальни.
The note was on the bench next to the overturned microscope.На верстаке рядом с перевернутым микроскопом лежала записка.
Перейти на страницу:

Похожие книги