He ran a finger across the top of the shelter half and drew it away gray with dust.Он провел пальцем по крыше полога - палец стал серым от пыли.
With a disgusted shake of his head he left the room.Озабоченно покачав головой, он пошел одеваться.
"I wish these damn storms would end," he said as he entered the kitchen ten minutes later.- Хоть бы кончились эти проклятые бури, -говорил он через десять минут, выходя на кухню.
"I'm sure . . ."- Я абсолютно уверен...
He stopped talking.Он на мгновение застыл.
Usually she was at the stove turning eggs or Frenc h toast or pancakes, making coffee.Обычно он заставал ее у плиты: она жарила яичницу или тосты, пирожки или бутерброды, и готовила кофе.
Today she was sitting at the table.Сегодня она сидела у стола.
On the stove coffee was percolating, but nothing else was cooking.На плите фильтровался кофе, но больше ничего не готовилось.
"Sweetheart, if you don't feel well, go back to bed," he told her.- Радость моя, если ты неважно себя чувствуешь, тебе было бы лучше пойти в постель, - сказал он.
"I can fix my own breakfast."- Я сам займусь завтраком.
"It's all right," she said. "I was just resting.- Ничего, ничего, - сказала она, - я просто присела отдохнуть.
I'm sorry.Извини.
I'll get up and fry you some eggs."Сейчас встану и поджарю яичницу.
"Stay there," he said.- Не надо, сиди, - сказал он.
"I'm not helpless."- Я и сам в состоянии все сделать.
He went to the refrigerator and opened the door.Он подошел к холодильнику и раскрыл дверцу.
"I'd like to know what this is going around," she said.- Хотела бы я знать, что это такое происходит, -сказала она.
"Half the people on the block have it, and you say that more than half the plant is absent."- В нашем квартале с половиной творится то же самое. И ты говоришь, что на заводе осталось меньше половины.
"Maybe it's some kind of virus," he said.- Может быть, вирус, - предположил он.
She shook her head.Она покачала головой.
"I don't know."- Не знаю.
"Between the storms and the mosquitoes and everyone being sick, life is rapidly becoming a pain," he said, pouring orange juice out of the bottle.- Когда вокруг все время бури, комар и все чем-то заболевают, жизнь быстро становится мучением, - сказал он, наливая себе из бутылки апельсиновый сок.
"And speak of the devil."- И разговорами о чертовщине.
He drew a black speck out of the orange juice in the glass.Заглянув в бокал, он выудил из апельсинового сока черное тельце.
"How the hell they get in the refrigerator I'll never know," he said.- Дьявол! Чего мне никогда не понять, - так это как они забираются в холодильник.
Перейти на страницу:

Похожие книги