Robert Neville sat there silently as the man came shuffling up.Оставшись сидеть в машине, Нэвилль дождался, пока тот подойдет.
"Could you ... let me bring my ... my mother too?' the man said stiffly.- Не могли бы вы... Позвольте мне принести и мою мать тоже?.. - сдавленно выговорил подошедший.
- Я... Я...
Neville's brain wouldn't function.Я... - мысли Нэвилля перемешались.
He thought he was going to cry again, but he caught himself and stiffened his back.Он думал, что снова разрыдается, но овладел собой и напрягся.
"I'm not going to the ... there," he said.- Я не собираюсь... Туда, - сказал он.
The man looked at him blankly.Человек тупо уставился на него.
"But your..."- Но ваша...
"I'm not going to the fire, I said!" Neville blurted out, and jabbed in the starter button.- Я не собираюсь туда ехать, я сказал! - рявкнул Нэвилль и вдавил кнопку стартера.
"But your wife," said the man. "You have your..."- А как же ваша жена, - проговорил человек, - ведь ваша жена...
Robert Neville jerked the gear shift into reverse.Роберт Нэвилль нажал на сцепление и покачал ручку переключения передач.
"Please," begged the man.- Пожалуйста, - упрашивал человек.
"I'm not going there!" Neville shouted without looking at the man.- Я не собираюсь туда! - выкрикнул Нэвилль, уже не глядя на него.
"But it's the law!" the man shouted back, suddenly furious.- Но это же закон! - вдруг, свирепея, в ответ закричал тот.
The car raced back quickly into the street and Neville jerked it around to face Compton Boulevard.Машина выкатилась на проезжую часть, и Нэвилль легко развернул ее в направлении Комптон-бульвара.
As he sped away he saw the man standing at the curb watching him leave.Набирая скорость, он оглянулся на этого человека, стоявшего на тротуаре и глядевшего ему вслед.
Fool! his mind grated. Do you think I'm going to throw my wife into a fire?Идиот, - кричал кто-то в его мозгу, - ты что, думаешь, что я собираюсь бросить свою жену в огонь?
The streets were deserted.Улицы были пустынны.
He turned left at Compton and started west.С Комптона он свернул налево и отправился на запад.
As he drove he looked at the huge lot on the right side of the car.По правую руку невдалеке от дороги виднелся обширный пустырь.
He couldn't use any of the cemeteries.Кладбища были закрыты и охранялись.
They were locked and watched.Ими запрещено было пользоваться.
Men had been shot trying to bury their loved ones.Если кто пытался хоронить, стреляли без предупреждения.
Перейти на страницу:

Похожие книги