— Вы полагаете, нам всё-таки стоит участвовать в Больших Анзорских скачках? — я сама всё еще сомневалась в этом — взнос за участие пробьет ощутимую брешь в нашем бюджете, а особых надежд на выигрыш я не питала.

Но мистер Грант был настроен решительно.

— Конечно, миледи! — ответил он почти с возмущением. — Ваш покойный супруг мечтал восстановить былое величие конюшен Карлайлов, а как мы сможем добиться этого, если не станем соревноваться с лучшими? Даже если Альтаир не возьмет главный приз, но придет в числе первых, это привлечет к нам внимание. К тому же, в Анзоре отмечают и лучшего новичка сезона, а это — тоже денежная награда.

Я вынуждена была признать его правоту. Но некоторые сомнения его слова всё же не развеяли. Выезд в Анзор потребует от нас не только взноса за участие в скачках, но и других расходов. Там соберется всё высшее общество Эрландии — немыслимо приехать туда в неподобающем виде. Сама я относилась к светским мероприятиям без особого пиетета, но для Шарлотты и даже для Нэйтана это было важно. Я не могла позволить, чтобы на Карлайлов смотрели с жалостью или презрением.

Хотя Нэй пока о поездке в Анзор совсем не думал. Он вообще еще не бывал нигде дальше Литона, для него пока Карлайл Холл был целым миром. Но рано или поздно моему маленькому лорду придется выйти в свет, и мне хотелось бы, чтобы этот выход был обставлен по правилам.

Я подумала о Нэе и улыбнулась — мальчик бегал по лугу с воздушным змеем в руках.

— Да, хорошо, — ответила я ожидавшему моего решения Гранту, — готовьте Альтаира к поездке в Бэрстон.

На лице конюшего появилась довольная улыбка. Альтаир был его гордостью, и он был рад показать его миру.

— Ну, что, Альти, — проворковал он, доставая морковку из висевшей на плече тряпичной сумки, — выиграем приз для нашей хозяйки?

Увидев лакомство, жеребец громко заржал и загарцевал, показывая себя во всей красе. Длинные черные грива и хвост, блестящие бока и тонкие ноги. Если бы на скачках оценивалась не только прыть, но еще и экстерьер, у Альтаира не было бы конкурентов.

Альти подошел к нам, потянулся мордой к моркови, но вдруг насторожился, задергал ушами.

— Это еще что за…? — дернулся и Грант.

Я уже тоже услышала ржание со стороны леса. А еще через мгновение и увидела ту, которая это ржание издавала. Она неслась по лугу красиво и быстро. Белая молния — пугающая и прекрасная.

Несколько секунд мы смотрели на нее как завороженные, и это время едва не стало роковым.

— Нэй! — закричала я и бросилась к мальчику. — Отойди в сторону!

Лошадь неслась прямо на него. Наверняка, она даже не видела его из-за высокой травы. Она просто почти летела — легко и свободно — как ветер. А Нэйтан был у нее на пути.

Длинное платье мешало мне бежать, и я подобрала подол, ничуть не заботясь о приличиях. Грант бежал впереди меня, крича и размахивая руками. Но мы с ним были слишком далеко, чтобы хоть чем-то помочь Нэю.

А мальчик словно окаменел — он даже не пытался добежать до ближайших кустов. Он просто стоял и завороженно смотрел в ту сторону, откуда приближалась лошадь.

— Нэй, беги! — со стороны особняка метнулась к брату Шарлотта. — Ты слышишь меня? Беги!

Конечно, он не смог бы убежать от лошади, но любое движение позволило бы той хотя бы заметить его. Быть может, этого оказалось бы достаточно, чтобы она свернула в сторону, изменила свой путь. Но пока она неумолимо приближалась к Нэю.

Лотта кричала что-то еще и плакала, и бежала так быстро, как только могла. Но она находилась от мальчика еще дальше, чем мы.

Я была так напугана, что потеряла способность рассуждать, и даже не попыталась применить хоть какое-то из бабушкиных заклинаний. Впрочем, от этого наверняка тоже не было бы никакого проку — если я не смогла договориться с этой лошадью, когда и я, и она были спокойны, то, тем более, это не получилось бы и сейчас.

Мистер Грант упал, запнувшись о корягу, и последний шанс хоть чем-то помочь Нэю был потерян. Я едва не закрыла глаза, чтобы не видеть неизбежного, но обругав себя за малодушие, продолжила бежать. У меня уже не было сил, сбившееся дыхание не давало возможности кричать, и я сорвала с головы шляпку и махала ею, стараясь хотя бы так привлечь или, напротив, напугать лошадь.

Но та летела, не отклоняясь от изначально намеченной траектории. Ослепительно-ярко блестела в солнечных лучах золотистая грива.

Еще несколько секунд, и она растопчет Нэя!

— А-а-а! — донесся до меня полный отчаяния крик Лотты.

Я всё-таки закрыла глаза. Теперь я ожидала только крика Нэя.

И когда через пару мгновений подле меня оказался мистер Грант, я не сразу поняла, что произошло.

— Всё хорошо, миледи, — тяжело дыша, сказал он и подобрал с земли выскользнувшую из моих рук шляпку. — Мистер Керр подбежал к лорду Карлайлу раньше лошади.

Я сглотнула подступивший к горлу комок и огляделась. Лошадь была уже далеко — только голова ее была видна из-за вытянувшихся вдоль оврага кустов. А Нэя сжимал в объятиях Теодор Керр.

Перейти на страницу:

Похожие книги