– Травы, я знаю, – сказал Джо. – На самом деле, мне нравятся машины. Но эта коробка – понимаешь, она больше относится к ведовству, – его рука потянулась к коробке на перекладине, а потом остановилась. – Что я буду с этого иметь, если покажу? – подозрительно спросил он.

Роджер тоже обладал коммерческим складом ума. Он полностью понимал Джо. Проблема состояла в том, что у него не было с собой денег, и он знал, что у Кота их тоже нет. И в любом случае, Джо мог оскорбиться, что ему предлагают деньги.

– Я никому не расскажу, – сказал он, одновременно размышляя. – И Кот не скажет. Вот что: когда мы вернемся в Замок, я дам тебе адрес Магического Патентного Бюро. Зарегистрируешь у них свое изобретение, и все будут платить тебе, если захотят тоже им пользоваться.

Лицо Джо засветилось опасливой алчностью.

– Разве я не должен быть для этого взрослым?

– Нет, – ответил Роджер. – Я запросил бланк, когда в прошлом году изобрел игру с волшебным зеркалом, и о возрасте они даже не спрашивают. Правда, просят пятьдесят фунтов взноса.

Кот подумал, стоит ли заметить, что это он, а не Роджер, случайно изобрел игру с зеркалами. Но ничего не сказал, поскольку коробка его интересовала не меньше, чем Роджера.

У Джо сделался холодный расчетливый вид.

– Я мог бы столько заработать за лето, – решил он. – В Замке неплохо платят. Хорошо. Я покажу тебе.

Ухмыляясь своей насупленной улыбкой, Джо аккуратно расстегнул маленькую защелку, которая держала коробку на перекладине. Крышка на петлях откинулась, открывая вид – Кот вытянул шею изо рва, а потом отпрянул: подумать только, чучело хорька! Изогнутое желтое тело, из головы и лап которого торчали кусочки проволоки и изогнутые стебли растений и тянулись к тому месту, где коробка соприкасалась с перекладиной.

– Металл к металлу, – объяснил Джо, указывая на соединение. – Это механизм, понимаешь? Ведовская часть состоит в использовании правильных трав для жизни. Понимаешь, необходимо использовать что-нибудь, что когда-то было живым. Тогда можно заставить энергию жизни протекать через раму и крутить колеса.

– Гениально! – с благоговением произнес Роджер, рассматривая хорька – казалось, его стеклянные глаза пронзительно смотрят на него в ответ. – Но как ты заставляешь течь энергию жизни? Это чары или что?

– Это такие старые слова, которые мы иногда используем в лесах, – ответил Джо. – Но штука в том, чтобы травы сочетались с проволокой. Мне понадобилась целая вечность, чтобы найти правильные. Их надо смешать, понимаешь?

Роджер наклонился еще ближе.

– О, понимаю. Умно.

Кот выбрался изо рва и пошел ловить Сиракуза. Теперь, увидев коробку, он знал, что почти наверняка мог бы сделать Роджеру такую тем же вечером – вероятно, даже без чучела хорька. Но он знал, что Роджеру это не понравится. Магия Кота делала некоторые вещи слишком простыми. Роджер захочет сделать коробку сам, сколько бы времени это ни заняло. Пробираясь сквозь живую изгородь, Кот размышлял, что именно означает использованное Джо слово «ведовство». Было ли это устаревшее обозначение для магии? Звучало более специализированно. Вероятно, оно означало особый вид магии.

Сиракуза было несложно поймать. Он устал из-за того, что тянул Роджера наверх, и уже соскучился на обширном, пустом скошенном поле. Но взяв, наконец, в руки поводья, Кот обнаружил, что у Сиракуза только три подковы. Должно быть, одна оторвалась, пока Сиракуз продирался сквозь живую изгородь.

Найти подкову не составляло труда. Кот просто вытянул руку и попросил. Недостающая подкова спиралью вылетела из пучка травы, где обычным способом ее искали бы годами, и шлепнулась на ладонь Коту. Настоящая проблема состояла в том, что Кот знал, Джосс Каллоу будет возмущен, если Кот попытается прилепить подкову обратно магией. Наверняка что-нибудь выйдет не так. И Джосс всерьез разозлится, если Кот попытается ехать на Сиракузе с одной неподкованной ногой. Кот вздохнул. Ему придется левитировать Сиракуза весь путь до дома, либо перемещать его короткими рывками, либо – зная, как Сиракуз ненавидит магию – скорее всего, просто идти пешком. Тьфу ты.

Он нашел ворота, провел Сиракуза через них и спустил к подножию холма, где Джо и Роджер сидели бок о бок на склоне и увлеченно разговаривали. Кот видел, они успели крепко подружиться. Что ж, у них явно было много общего.

– Это женская работа, машины для мытья посуды, – говорил Джо. – Мы можем сделать лучше. Если у тебя появятся хорошие идеи, приходи скажи мне. У меня будут неприятности, если я стану бродить вокруг Замка. Ты можешь найти меня в обувной, – услышав неровную поступь Сиракуза, он поднял взгляд. – Мне надо идти. Я должен выполнить поручение нашей Бабки – внизу, в Хелм Сент-Мэри, – он встал со склона и подобрал свой велосипед. – И вы никогда не догадаетесь, что это. Гляньте, – он вытащил из корзины впереди велосипеда большую стеклянную банку с крышкой и поднял ее. – Я должен опорожнить это в их деревенский пруд.

Перейти на страницу:

Похожие книги