Who has not admired the artifices and delicate approaches with which women "prepare" their friends for bad news?Кто не восхищался искусными и деликатными маневрами, какими женщины "подготавливают" друзей к дурным новостям!
Miss Crawley's two friends made such an apparatus of mystery before they broke the intelligence to her, that they worked her up to the necessary degree of doubt and alarm.Обе приятельницы мисс Кроули пустили в ход такую машинерию таинственности, прежде чем преподнести ей новость, что довели старуху до надлежащего градуса сомнений и тревоги.
"And she refused Sir Pitt, my dear, dear Miss Crawley, prepare yourself for it," Mrs. Bute said, "because-- because she couldn't help herself."- И она отказала сэру Питту, моя голубушка, голубушка мисс Кроули, потому что... мужайтесь, - говорила миссис Бьют, - потому что не могла поступить иначе.
"Of course there was a reason," Miss Crawley answered.- Конечно, тут были причины, - заметила мисс Кроули.
"She liked somebody else.- Она любит кого-то другого.
I told Briggs so yesterday."Я так и сказала вчера Бригс.
"LIKES somebody else!" Briggs gasped.- Любит кого-то другого! - произнесла, задыхаясь, Бригс.
"O my dear friend, she is married already."- О мой дорогой друг, она уже замужем!
"Married already," Mrs. Bute chimed in; and both sate with clasped hands looking from each other at their victim.- Уже замужем! - повторила миссис Бьют. Обе они сидели, стиснув руки и поглядывая то друг на друга, то на свою жертву.
"Send her to me, the instant she comes in.- Пришлите ее ко мне, как только она вернется.
The little sly wretch: how dared she not tell me?" cried out Miss Crawley.Этакая негодница! Как же она посмела не рассказать мне? - воскликнула мисс Кроули.
"She won't come in soon.- Она не скоро вернется.
Prepare yourself, dear friend --she's gone out for a long time--she's--she's gone altogether."Приготовьтесь, дорогой друг: она ушла из дому надолго... она... она совсем ушла.
"Gracious goodness, and who's to make my chocolate?- Боже милосердный, а кто же будет мне варить шоколад?
Send for her and have her back; I desire that she come back," the old lady said.Пошлите за нею и доставьте ее обратно. Я желаю, чтобы она вернулась, - кипятилась старая леди.
"She decamped last night, Ma'am," cried Mrs. Bute.- Она исчезла этой ночью, сударыня! -воскликнула миссис Бьют.
"She left a letter for me," Briggs exclaimed. "She's married to--"- Она оставила мне письмо, - добавила Бригс, -она вышла замуж за...
"Prepare her, for heaven's sake.- Подготовьте ее, ради бога!
Don't torture her, my dear Miss Briggs."Не мучайте ее, моя дорогая мисс Бригс.
"She's married to whom?" cries the spinster in a nervous fury.- За кого она вышла замуж? - крикнула старая дева, приходя в бешенство.
"To--to a relation of--"- За... родственника...
"She refused Sir Pitt," cried the victim.- Она отказала сэру Питту, - закричала жертва.
"Speak at once.- Говорите же.
Перейти на страницу:

Похожие книги