The urchins, always frightened before him, retired: their mother would have followed too.Мальчуганы, очень боявшиеся деда, удалились. Их мать хотела было последовать за ними,
"Not you," he said.- Нет, - сказал лорд Стайн.
"You stop."- Останьтесь здесь.
"My Lady Steyne," he said, "once more will you have the goodness to go to the desk and write that card for your dinner on Friday?"Миледи Стайн, я еще раз спрашиваю: угодно ли вам подойти к этому столу и написать пригласительную записку на обед в пятницу?
"My Lord, I will not be present at it," Lady Gaunt said; "I will go home."- Милорд, я не буду на нем присутствовать, -сказала леди Гопт, - я уеду к себе домой.
"I wish you would, and stay there.- Прекрасно, сделайте одолжение! И можете не возвращаться.
You will find the bailiffs at Bareacres very pleasant company, and I shall be freed from lending money to your relations and from your own damned tragedy airs.В Бейракрсе бейлифы будут для вас очень приятной компанией, а я избавлюсь от необходимости ссужать деньгами ваших родственников, а заодно и от вашей трагической мины, которая мне давно осточертела.
Who are you to give orders here?Кто вы такая, чтобы командовать здесь?
You have no money. You've got no brains.У вас нет денег, недостает и ума.
You were here to have children, and you have not had any.Вы здесь для того, чтобы рожать детей, а у вас их нет и не предвидится.
Gaunt's tired of you, and George's wife is the only person in the family who doesn't wish you were dead.Гонту вы надоели, и жена Джорджа -единственное в семье лицо, которое не хочет вашей смерти.
Gaunt would marry again if you were."Гонт женился бы вторично, если бы вы умерли.
"I wish I were," her Ladyship answered with tears and rage in her eyes.- Я бы рада была умереть, - отвечала ее милость со слезами ярости на глазах.
"You, forsooth, must give yourself airs of virtue, while my wife, who is an immaculate saint, as everybody knows, and never did wrong in her life, has no objection to meet my young friend Mrs. Crawley.- Рассказывайте! Вы корчите из себя добродетель, а между тем моя жена, эта непорочная святая, которая, как каждому известно, ни разу не оступилась на стезе добродетели, ничего не имеет против того, чтобы принять моего молодого друга, миссис Кроули.
My Lady Steyne knows that appearances are sometimes against the best of women; that lies are often told about the most innocent of them.Миледи Стайн знает, что иногда о самых лучших женщинах судят на основании ложной видимости и что людская молва часто клеймит самых чистых и непорочных.
Pray, madam, shall I tell you some little anecdotes about my Lady Bareacres, your mamma?"Не угодно ли, сударыня, я расскажу вам несколько анекдотцев про леди Бейракрс, вашу матушку?
"You may strike me if you like, sir, or hit any cruel blow," Lady Gaunt said.- Вы можете ударить меня, сэр, или бесчеловечно мучить... - произнесла леди Гонт.
To see his wife and daughter suffering always put his Lordship into a good humour.Страдания жены и невестки всегда приводили лорда Стайна в превосходное расположение духа.
Перейти на страницу:

Похожие книги