"Don't kill me, Rawdon," she said.- Не убивай меня, Родон! - взмолилась она.
He laughed savagely.Он злобно захохотал.
"I want to see if that man lies about the money as he has about me.- Я хочу убедиться, лжет ли этот человек насчет денег, как он налгал на меня.
Has he given you any?"Он давал тебе что-нибудь?
"No," said Rebecca, "that is--"- Нет, - отвечала Ребекка, - то есть...
"Give me your keys," Rawdon answered, and they went out together.- Дай мне ключи, - сказал Родон. И супруги вышли из комнаты.
Rebecca gave him all the keys but one, and she was in hopes that he would not have remarked the absence of that.Ребекка отдала мужу все ключи, кроме одного, в надежде, что Родон этого не заметит.
It belonged to the little desk which Amelia had given her in early days, and which she kept in a secret place.Ключ этот был от маленькой шкатулки, которую ей подарила Эмилия в их юные годы и которую Бекки хранила в укромном месте.
But Rawdon flung open boxes and wardrobes, throwing the multifarious trumpery of their contents here and there, and at last he found the desk.Но Родон вскрыл все ящики и гардеробы, вышвырнул из них на пол горы пестрых тряпок и наконец нашел шкатулку.
The woman was forced to open it.Ребекка вынуждена была ее отпереть.
It contained papers, love-letters many years old--all sorts of small trinkets and woman's memoranda.Там хранились документы, старые любовные письма, всевозможные мелкие безделушки и женские реликвии.
And it contained a pocket-book with bank-notes.А кроме того, там лежал бумажник с кредитными билетами.
Some of these were dated ten years back, too, and one was quite a fresh one--a note for a thousand pounds which Lord Steyne had given her.Некоторые из них были тоже десятилетней давности, но один был совсем еще новенький -банкнот в тысячу фунтов, подаренный Бекки лордом Стайном.
"Did he give you this?" Rawdon said.- Это от него? - спросил Родон.
"Yes," Rebecca answered.- Да, - ответила Ребекка.
"I'll send it to him to-day," Rawdon said (for day had dawned again, and many hours had passed in this search), "and I will pay Briggs, who was kind to the boy, and some of the debts.- Я отошлю ему деньги сегодня же, - сказал Родон (потому что уже занялся новый день: обыск тянулся несколько часов), - заплачу Бригс, она была так ласкова с мальчиком, и покрою еще некоторые долги.
You will let me know where I shall send the rest to you.Ты мне укажешь, куда тебе послать остальное.
You might have spared me a hundred pounds, Becky, out of all this—I have always shared with you."Ты могла бы уделить мне сотню фунтов, Бекки, из стольких-то денег, - я всегда с тобой делился.
"I am innocent," said Becky.- Я невинна, - повторила Бекки.
And he left her without another word.И муж оставил ее, не сказав больше ни слова.
What were her thoughts when he left her?О чем она думала, когда он оставил ее?
Перейти на страницу:

Похожие книги