Nobody was stirring in the house besides--all the servants had been sent away.Никто во всем доме не шевельнулся, - все слуги были отпущены со двора.
Rawdon heard laughter within--laughter and singing.Родон услышал в комнатах хохот... хохот и пение.
Becky was singing a snatch of the song of the night before; a hoarse voice shoutedБекки запела отрывок из песенки, которую исполняла накануне; хриплый голос закричал:
"Brava! Brava!"--it was Lord Steyne's."Браво! браво!" Это был голос лорда Стайна.
Rawdon opened the door and went in.Родон открыл дверь и вошел.
A little table with a dinner was laid out--and wine and plate.Маленький стол был накрыт для обеда - на нем поблескивало серебро и графины.
Steyne was hanging over the sofa on which Becky sat.Стайн склонился над софой, на которой сидела Бскки.
The wretched woman was in a brilliant full toilette, her arms and all her fingers sparkling with bracelets and rings, and the brilliants on her breast which Steyne had given her.Негодная женщина была в вечернем туалете, ее руки и пальцы сверкали браслетами и кольцами, на груди были брильянты, подаренные ей Стайном.
He had her hand in his, and was bowing over it to kiss it, when Becky started up with a faint scream as she caught sight of Rawdon's white face.Милорд держал ее за руку и наклонился, чтобы поцеловать ей пальчики, как вдруг Бекки слабо вскрикнула и вскочила - она увидела бледное лицо Родона.
At the next instant she tried a smile, a horrid smile, as if to welcome her husband; and Steyne rose up, grinding his teeth, pale, and with fury in his looks.В следующее мгновение она попыталась улыбнуться, как бы приветствуя вернувшегося супруга, - ужасная то была улыбка; Стайн выпрямился, бледный, скрипя зубами и с яростью во взоре.
He, too, attempted a laugh--and came forward holding out his hand.Он, в свою очередь, сделал попытку засмеяться и шагнул вперед, протягивая руку.
"What, come back!- Как! Вы уже вернулись?..
How d'ye do, Crawley?" he said, the nerves of his mouth twitching as he tried to grin at the intruder.Здравствуйте, Кроули! - произнес он, и рот у него перекосился, когда он попробовал улыбнуться непрошеному гостю.
There was that in Rawdon's face which caused Becky to fling herself before him.Что-то в лице Родона заставило Бекки кинуться к мужу.
"I am innocent, Rawdon," she said; "before God, I am innocent."- Я невинна, Родон! - сказала она. - Клянусь богом, невинна!
She clung hold of his coat, of his hands; her own were all covered with serpents, and rings, and baubles.- Она цеплялась за его платье, хватала его за руки. Ее руки были сплошь покрыты змейками, кольцами, браслетами.
"I am innocent.- Я невинна!
Say I am innocent," she said to Lord Steyne.Скажите же, что я невинна! - взмолилась она, обращаясь к лорду Стайну.
He thought a trap had been laid for him, and was as furious with the wife as with the husband.Тот решил, что ему подстроена ловушка, и ярость его обрушилась на жену так же, как и на мужа.
"You innocent! Damn you," he screamed out.- Это вы-то невинны, черт вас возьми! - завопил он.
Перейти на страницу:

Похожие книги