"You innocent!- Вы невинны!
Why every trinket you have on your body is paid for by me.Да каждая побрякушка, что на вас надета, оплачена мною!
I have given you thousands of pounds, which this fellow has spent and for which he has sold you.Я передавал вам тысячи фунтов, которые тратил этот молодец и за которые он вас продал.
Innocent, by —!Невинны, дьявол...
You're as innocent as your mother, the ballet-girl, and your husband the bully.Вы так же невинны, как ваша танцовщица-мать и ваш сводник-супруг.
Don't think to frighten me as you have done others.Не думайте меня запугать, как вы запугивали других...
Make way, sir, and let me pass"; and Lord Steyne seized up his hat, and, with flame in his eyes, and looking his enemy fiercely in the face, marched upon him, never for a moment doubting that the other would give way.С дороги, сэр! Дайте пройти! - И лорд Стайн схватил шляпу и, с бешеной злобой глянув в лицо своему врагу, двинулся прямо на него, ни на минуту не сомневаясь, что тот даст ему дорогу.
But Rawdon Crawley springing out, seized him by the neckcloth, until Steyne, almost strangled, writhed and bent under his arm.Но Родон Кроули прыгнул и схватил его за шейный платок. Полузадушенный Стайн корчился и извивался под его рукой.
"You lie, you dog!" said Rawdon.- Лжешь, собака! - кричал Родон.
"You lie, you coward and villain!"- Лжешь, трус и негодяй!
And he struck the Peer twice over the face with his open hand and flung him bleeding to the ground.- И он дважды наотмашь ударил пэра Англии по лицу и швырнул его, окровавленного, на пол.
It was all done before Rebecca could interpose.Все это произошло раньше, чем Ребекка могла вмешаться.
She stood there trembling before him.Она стояла подле, трепеща всем телом.
She admired her husband, strong, brave, and victorious.Она любовалась своим супругом, сильным, храбрым - победителем!
"Come here," he said.- Подойди сюда! - приказал он.
She came up at once.Она подошла к нему.
"Take off those things."- Сними с себя это.
She began, trembling, pulling the jewels from her arms, and the rings from her shaking fingers, and held them all in a heap, quivering and looking up at him.Вся дрожа, она начала неверными руками стаскивать браслеты с запястий и кольца с трясущихся пальцев и подала все мужу, вздрагивая и робко поглядывая на него.
"Throw them down," he said, and she dropped them.- Брось все здесь, - сказал тот, и она выпустила драгоценности из рук.
He tore the diamond ornament out of her breast and flung it at Lord Steyne.Родон сорвал у нее с груди брильянтовое украшение и швырнул его в лорда Стайна.
It cut him on his bald forehead.Оно рассекло ему лысый лоб.
Steyne wore the scar to his dying day.Стайн так и прожил с этим шрамом до могилы.
"Come upstairs," Rawdon said to his wife.- Пойдем наверх! - приказал Родон жене.
Перейти на страницу:

Похожие книги