"Look there," answered Miss Clapp, turning round and pointing; in which direction Amelia looking, saw Dobbin's lean figure and long shadow stalking across the grass.- Вон, посмотрите, - ответила мисс Клеп, повернувшись и указывая пальцем. Взглянув в ту сторону, Эмилия увидала тощую фигуру Доббина и его длинную тень, ползущую по траве.
Amelia started in her turn, blushed up, and, of course, began to cry.Эмилия в свою очередь вздрогнула, залилась румянцем и, конечно, заплакала.
At all this simple little creature's fetes, the grandes eaux were accustomed to play.Ведь grandes eaux {Версальские фонтаны (франц.).} непременно играли всякий раз, как в жизни этого бесхитростного создания случались праздники.
He looked at her--oh, how fondly--as she came running towards him, her hands before her, ready to give them to him.Доббин смотрел на Эмилию - о, с какой любовью! - пока она бежала к нему, протягивая ему навстречу руки.
She wasn't changed.Она не изменилась.
She was a little pale, a little stouter in figure.Она была немного бледнее, чуть пополнела.
Her eyes were the same, the kind trustful eyes.Глаза у нее остались прежними: нежные, доверчивые глаза.
There were scarce three lines of silver in her soft brown hair.В мягких каштановых волосах были каких-нибудь две-три серебряных нити.
She gave him both her hands as she looked up flushing and smiling through her tears into his honest homely face.Она подала майору обе руки, сквозь слезы, с улыбкой глядя на его честное, такое знакомое лицо.
He took the two little hands between his two and held them there.Он взял обе ее ручки в свои и крепко держал их.
He was speechless for a moment.С минуту он оставался безмолвным.
Why did he not take her in his arms and swear that he would never leave her?Почему он не схватил ее в объятия и не поклялся, что не оставит ее никогда?
She must have yielded: she could not but have obeyed him.Она, наверное, сдалась бы, она не могла бы противиться ему.
"I--I've another arrival to announce," he said after a pause.- Мне... мне нужно сообщить вам, что я приехал не один, - сказал он после короткого молчания.
"Mrs. Dobbin?" Amelia said, making a movement back--why didn't he speak?- Миссис Доббин? - спросила Эмилия, отодвигаясь от него. Почему он ничего ей не говорит?
"No," he said, letting her hands go:- Нет! - произнес он, выпуская ее руки.
"Who has told you those lies?- Кто передал вам эти выдумки?
I mean, your brother Jos came in the same ship with me, and is come home to make you all happy."Я хотел сказать, что на одном корабле со мной прибыл ваш брат Джоз. Он вернулся домой, чтобы всех вас сделать счастливыми.
"Papa, Papa!" Emmy cried out, "here are news!- Папа, папа! - закричала Эмилия. - Какие новости!
My brother is in England.Брат в Англии!
He is come to take care of you.Он приехал, чтобы позаботиться о тебе.
Перейти на страницу:

Похожие книги