| Not that Emmy, being made aware of the honest Major's passion, rebuffed him in any way, or felt displeased with him. | Нельзя сказать, чтобы Эмилия, осведомленная о страсти честного майора, оказала ему хоть сколько-нибудь холодный прием или была им недовольна. |
| Such an attachment from so true and loyal a gentleman could make no woman angry. | Подобная привязанность со стороны такого верного и порядочного джентльмена не может рассердить женщину. |
| Desdemona was not angry with Cassio, though there is very little doubt she saw the Lieutenant's partiality for her (and I for my part believe that many more things took place in that sad affair than the worthy Moorish officer ever knew of); why, Miranda was even very kind to Caliban, and we may be pretty sure for the same reason. | Дездемона не сердилась на Кассио, хотя весьма сомнительно, чтобы она не замечала нежного расположения лейтенанта (что касается меня, то я уверен, что в этой грустной истории были кое-какие подробности, о которых не подозревал достойный мавр). Даже Миранда была очень ласкова с Калибаном, и, наверное, по тем же самым причинам. |
| Not that she would encourage him in the least--the poor uncouth monster--of course not. | Правда, она ничуть его не поощряла - бедного неуклюжего урода, - конечно, нет! |
| No more would Emmy by any means encourage her admirer, the Major. | Точно так же не хотела поощрять своего поклонника-майора и Эмми. |
| She would give him that friendly regard, which so much excellence and fidelity merited; she would treat him with perfect cordiality and frankness until he made his proposals, and THEN it would be time enough for her to speak and to put an end to hopes which never could be realized. | Она готова оказывать ему дружеское уважение, какого заслуживают его высокие качества и верность; она готова держаться с ним приветливо и просто, пока он не попробует с ней объясниться. А тогда еще будет время поговорить с ним и положить конец несбыточным надеждам. |
| She slept, therefore, very soundly that evening, after the conversation with Miss Polly, and was more than ordinarily happy, in spite of Jos's delaying. | Поэтому она отлично проспала ту ночь после беседы с мисс Мэри и наутро чувствовала себя веселее, чем обычно, несмотря на то, что Джоз запаздывал. |
| "I am glad he is not going to marry that Miss O'Dowd," she thought. | "Я рада, что он не собирается жениться на этой мисс О'Дауд, - думала она. |
| "Colonel O'Dowd never could have a sister fit for such an accomplished man as Major William." | - У полковника О'Дауда не может быть сестры, достойной такого прекрасного человека, как майор Уильям". |
| Who was there amongst her little circle who would make him a good wife? | Кто же среди небольшого круга ее знакомых годится ему в жены? |
| Not Miss Binny, she was too old and ill-tempered; Miss Osborne? too old too. | Мисс Бинни? Нет, она слишком стара и у нее скверный характер. Мисс Осборн? Тоже стара. |
| Little Polly was too young. | Маленькая Мэри чересчур молода... |