— Мне вот всегда было интересно, что у таких как ты в голове творится, когда вы сходитесь со злодеями и начинаете им помогать в их преступлениях, — Робин разогнулась и подошла к столу, сев на его край. — Да еще и оправдываете таких как Блэквуд. С чего ты вообще решила, что он жертва в данной ситуации?

Робин попыталась представить, какую сказку Блэквуд рассказал своей новой любовнице на этот раз. Женщина несла какой-то бред на тему того, что убитые девушки — источник бед, а сам Блэквуд имел мотивы и желание помочь людям что-то понять. По всему получалось, что на этот раз Робин нарвалась на сектантку, которой неплохо промыли мозги ко всему прочему. Видимо, Блэквуд выставил себя этаким мессией, который желал помочь людям обрести счастье. Может, рассказывал про голоса в голове, которые указывали ему на тех, кого стоит лишить жизни, чтобы избежать бед в будущем. Может еще что. Робин не знала и не горела желанием узнать.

Девушка внимательно посмотрела на лежащую на полу женщину, которая продолжала судорожно всхлипывать и дрожать. Блондинка была напрямую связана с Блэквудом и наверняка знала, где он прячется, вот только спрашивать у нее об этом сейчас было бесполезным занятием. Скорее женщина пошлет Робин куда подальше. Может даже попытается сделать что-то с собой, только бы не выдать информацию о своем возлюбленном.

Поток мыслей прервал скрип двери, и Робин вскочила на ноги, приготовившись атаковать. Для полиции было еще слишком рано, а больше никто из союзников об этом месте не знал, поэтому стоило ожидать чего угодно. И каково же было удивление девушки, когда в раскрывшуюся дверь сперва ввалился тот самый мужчина, который был шестеркой у Блэквуда, а за ним в помещение протиснулся Ястреб, держащий у шеи своего пленника перо. Робин пару раз моргнула, стараясь понять, кажется ли ей, а после начала смеяться. Ястреб, который явно не ожидал такой реакции, замер.

— Что ты с ней сделала?! — мужчина попытался рвануть к лежащей на полу блондинке, но перо ему помешало. Ястреб схватил его за шиворот и прижал острый край ближе к шее.

— Тише, лучше не шевелись, — герой обвел помещение взглядом, оценивая ситуацию. Робин явно была цела и даже не ранена, а ее похитительница обезврежена. — Как видишь, твоя дочурка жива и даже почти невредима. Так что и тебе не стоит делать то, о чем ты потом пожалеешь.

Робин перестала смеяться и удивленно округлила глаза, переведя взгляд сперва на женщину, а потом на ее, как оказалось, отца.

«Ну и семейка», — пронеслось в голове у девушки, и она лишь покачала головой. — «Врагу таких родственников не пожелаешь».

Через пару минут неловких объяснений, пленник Ястреба тоже оказался пришпилен к полу, но уже силами героя. Картина на неудавшихся пособников Блэквуда открывалась комичная, и лишь лужица крови под руками блондинки портила ее.

— Как ты меня вообще нашел? — когда враги были обезврежены, Робин с искренним любопытством обратилась к Ястребу. Эта встреча уж точно не была простым совпадением или везением.

— Я во вчерашний клуб пошел, — Ястреб еще раз внимательно осмотрел девушку, но так и не нашел никаких внешних повреждений. Робин выглядела невредимой, разве что темные круги под глазами говорили об усталости девушки. Герой кивнул на женщину на полу и продолжил. — Мияко, дочка хозяйки рёкана, видела эту блондинку ночью в саду. Вчера я ее же видел в клубе, поэтому и решил наведаться туда. Там на тот момент оказался один из хозяев. Вместо драки предложил поговорить. Во время разговора он признался, что слышать ничего не может уже ни о Блэквуде, ни о его сообщниках. Вызвал нашего общего знакомого к себе. А вот он и рассказал, где его дочь прячется.

Робин задумалась. Все выходило очень складно.

— Надо будет эту Мияко поблагодарить, — девушка хихикнула. — Кто бы знал, что ее вредная наклонность окажется такой полезной.

Ястреб в ответ с легкой улыбкой кивнул.

— Теперь остается узнать, где главный злодей прячется.

Услышав эти слова, блондинка взревела и начала вырываться с новой силой, так что Робин пришлось добавить еще перьев. Женщина начала выкрикивать оскорбления, но выглядела она при этом скорее жалко, нежели угрожающе.

— Как видишь, моя пленительница нам ничего не расскажет, — губы Робин вытянулись в тонкую нить. — Вся надежда на твоего «клиента».

Ястреб подошел к лежащему рядом со своей дочерью мужчине, но тот начал остервенело вертеть головой.

— Я ничего не знаю! — начал причитать он. — Клянусь всем, что у меня есть, не знаю. Блэквуд не сообщал о том, где он находится.

Герой посмотрел на своего пленника с недоверием. Робин была абсолютно согласна с этим взглядом — что-то мужчина недоговаривал.

— Ну дочка-то твоя точно знает, — девушка подошла ближе и встала рядом с пернатым героем. Сейчас она не выглядела угрожающе, как ей казалось, но под ее суровым взглядом мужчина все равно затрясся. — Ястреб вам ничего не сможет сделать, ведь он герой. Зато вот я — нет. И я с вами что угодно сделать могу, если понадобится.

Перейти на страницу:

Похожие книги