Когда девушка начала выбираться на белый свет, она поняла, насколько затхлым был воздух там, внизу. Не успела она полностью вылезти из люка, как почувствовала на себе руки Ястреба, который вытянул ее наверх и поставил перед собой, внимательно осматривая. Под этим взглядом девушка поежилась и помахала перед собой тетрадью, чтобы отвлечь внимание мужчины.

— Любовница Блэквуда нам тут сувенир оставила.

Ястреб принял дневник из рук девушки, но читать не стал, просто убрав его к себе под куртку. Видимо, планировал просмотреть его позже.

— Она писала, что Блэквуд часто уходит к каким-то складским помещениям неподалеку. Насколько я понимаю, одно из них давно пустует. Вот там и следует искать нашего «героя». Или то, что осталось после его деятельности.

Робин вытащила припрятанное перо и вернула его владельцу, после чего напарники снова взмыли в воздух. Ястреб опять взял на себя роль ведущего, внимательно высматривая нужный комплекс зданий. Обнаружить их оказалось легко. Они находились совсем неподалеку, что было вполне логично. Все-таки со своей любовницей Блэквуд явно находился не все время, а по лесам без определенной причуды в одиночку особо не находишься.

Ястреб заметил нужный из складов первым, спикировав к нему. Он стоял чуть поодаль от других зданий и резко выделялся на их фоне. У здания провалилась часть крыши, поэтому даже не пришлось искать возможный вход. Внутри помещение по большей части пустовало. На основной территории осталось стоять лишь несколько полуразвалившихся и покрытых ржавчиной стеллажей. Разбитый пол давно успел порасти травой. Это место, казалось, медленно, но верно сдавалось под натиском природы.

Мужчина приземлился посередине, оглядываясь. Спустя несколько секунд над ним пронеслась тень пролетевшей мимо девушки, которая выбрала своей целью второй этаж, который герой не заметил с воздуха. Недолго думая, Ястреб решил присоединиться к своей напарнице.

— Технические помещения? — мужчина подошел к Робин, которая встала перед железной дверью на втором этаже, и вопросительно склонил голову набок. — Если честно, я несколько иначе представлял это место. Как думаешь, та женщина тоже здесь бывала?

— Вряд ли, — девушка дернула дверь на себя, но та оказалась заперта. Тогда она призвала тонкое перо и наклонилась к замку, задумав провернуть тот же фокус, что и с квартирой Блэквуда когда-то. — Этот урод явно выбрал себе в избранницы ту, кто будет беспрекословно выполнять его приказы.

— Странно, что в этом случае она попыталась убить тебя, — Ястреб с некоторым интересом наблюдал за процессом, раздумывая, сможет ли он проделать подобное со своими перьями, и приходил к выводу, что нет.

— Разве? — Робин на секунду повернулась к герою, но после вернулась к своему занятию. — Я для нее была бельмом на глазу, поэтому со мной у нее просто психика не выдержала. В этом плане Блэквуд явно перестарался. Видимо, выставил меня перед ней таким монстром, что она не смогла это перенести и понеслась спасать любимого, попутно наделав ошибок из-за перенасыщения эмоциями. Довольно типичная ситуация.

Замок со щелчком поддался, и девушка разогнулась, повторно дернув дверь на себя. Она хотела было сделать шаг вперед, но Ястреб остановил ее, послав на разведку несколько своих перьев. Робин легонько кивнула и замерла в ожидании результата. Это была хорошая идея. Они до сих пор не знали, есть ли кто-то поблизости, а так была возможность заранее обнаружить врага, если таковой имелся.

— Никого, — прокомментировал Ястреб, когда перья вернулись в его крылья, и сделал первый шаг по длинному коридору, начинавшемуся за дверью.

Какое-то время они методично осматривали каждую комнату, попадавшуюся на пути, но натыкались лишь на старые напоминания о том, что когда-то здесь работали люди. В какой-то момент Робин отделилась от Ястреба, забредя вглубь здания, удивившись, что внутри оно оказалось несколько больше, чем она ожидала. Открыв очередную дверь, девушка замерла в проходе, но быстро пришла в себя и в несколько шагов пересекла комнату, остановившись у длинного стола у дальней стены. Ей не потребовалось много времени, чтобы осознать, что именно скрывала под собой плотная пожелтевшая в некоторых местах ткань. Робин потянула ее за край и откинула в сторону. Из груди девушки вырвался тяжелый вздох, и она отвернулась. Столько лет прошло, а она все никак не могла привыкнуть к виду мертвецов, ушедших не своей смертью.

Спустя минуту в комнату зашел Ястреб, сразу заметив тела на столе и Робин, которая выглядела даже бледнее, чем обычно. Она успела откинуть ткань полностью, обнажив тела четырех девушек, порезанных и изуродованных почти до неузнаваемости. Но его напарница стояла возле еще одной, пятой, тело которой казалось нетронутым, если не считать тонкого пореза на шее, который и послужил когда-то причиной смерти.

Перейти на страницу:

Похожие книги