Первый купец

Вы будете кричать у всех дверей,На перекрестках и на перепутьях,Что мы скупаем человечьи души,Давая столько, что любому хватитПрожить в довольстве до тех пор, покаНе стихнет голод. Так по-христианскиМы делаем.

Шеймас

Что толковать! Пошли.

Тейг

Тут побежишь, когда такие деньги.

Второй купец(поднимаясь)

Постойте! Чтобы убедить людей,Слов мало. Вот вам денег на удачу.

(Бросает на пол мешок с деньгами.)

Свободно тратьте: наш Хозяин щедр.

Тейг останавливается и поднимает деньги.

Они с Шеймасом уходят.

Мэри

О душегубы! Бог накажет вас!Он вас иссушит, как сухие листья,Сметенные Судьбой к его вратам.

Второй купец

Ругайся сколько влезет — Он не слышит.

Первый купец

Бесчисленных, как листья, нас ХозяинНаслал на мир губить посев людской,Как насылают саранчу. Когда жеОн сам придет — когтями раздеретЛуну и звезды бледные погасит.

Мэри

Бог всемогущ.

Второй купец

Надейся на Него.Ты будешь есть щавель и лебеду,Пока не ослабеешь до того,Что за порог переползти не сможешь.Мы поглядим.

Мэри падает без чувств. Первый купец поднимает свой коврик, переносит к очагу и смотрит на огнь, потирая руки.

Чуть не вцепилась в нас.Итак, сверните шею этой куре,Пошарьте там, на полках, нет ли хлеба,Муку рассыпьте на пол, наколитеНа вертел эту птицу и зажарьте.Хвала Хозяину, все превосходно,Поужинаем мы и отдохнем,В золе горячей согревая пятки.<p>СЦЕНА ВТОРАЯ</p>

Перед занавесом: лес с виднеющимся вдалеке замком. Все нарисовано плоскими красками, без светотени, на узорчатом или золотом фоне.

Входит графиня Кэтлин, опираясь на руку Айлиля, следом за ними Уна.

Кэтлин(останавливаясь)

У этой медом пахнущей поляны,Должно быть, тоже есть своя легенда?

Уна

Вот наконец и замок!

Айлиль

Говорят,Что тыщу лет назад жил человек,Любивший королеву духов МэвИ от любви погибший. До сих порОна сюда приходит в полнолунье,Покинув хоровод, ложится наземьИ стонет, и вздыхает здесь три дня,Росою слезной окропляя щеки.

Кэтлин

Так любит до сих пор?

Айлиль

Нет, госпожа,Пытается его припомнить имя.

Кэтлин

Прискорбно о любви забыть, и все же —Разумней было бы заспать печальИ уж не вспоминать…

Уна

Вот дом ваш, леди!

Айлиль

Она покоится в гранитном склепеНа ледяной вершине Нокнарей,[138]Пока ее подруги чутко дремлют,Качаясь на волнах, — но стоит ейПозвать, как сразу, радостно взбурлив,Они на берег прыгнут и пойдутПлясать под лунным светом до упаду,И юношей любить самозабвенно,Отчаянно — и забывать скорей,Чем полюбили, — и стенать о том,Стенать и горевать в ночь полнолунья.

Кэтлин

Не оттого ли жизнь у них долга,Что память коротка? Людская память —Лишь пепел, засыпающий огонь,Когда он гаснет, — а они живут,Бессмертно и безудержно пылая.

Уна

Взгляните, вот он, дом ваш, госпожа!

Кэтлин

Его мы чуть не минули, болтая.

Айлиль

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Азбука-классика

Похожие книги