Модальность в языке хопи – это примерно то, что обозначается сослагательным и некоторыми другими наклонениями в индоевропейских языках. Но, разумеется, не стоит довольствоваться этим как бы определением. Я бы сказал, что модальности в языке хопи суть модусы модусов, т. е. способы дальнейшего изменения и усиления системы трех утверждений, выделяющей три основные области действительности, так что, в сущности, выделяется более трех областей и подобластей, – опять же подобно тому, как предложные отношения в греческом языке усиливают основную систему падежных отношений. Модальности являются для утверждений тем же, чем являются частицы na·t,ʔạ´son и т. д. в наших примерах с модусами. Они обозначаются частицами, называемыми модализаторами. Словесная категория модализаторов более богата морфемами, чем категория модальности в строгом смысле слова. Хотя частиц типа модализаторов много, представляется необходимым выделить восемь (возможно, больше), которые взаимно координируются, образуя систему из восьми модальностей, и к которым схематически можно добавить в качестве девятой индикативную модальность или нулевую форму. Граница между модальностями и лексическим употреблением других модализаторов не является четкой, но в целом модальности представляют собой набор взаимоисключающих форм (кроме единичных случаев), в то время как другие модализаторы используются более свободно как друг с другом, так и с модализаторами модальности, встречаются в менее частых и менее строго оформленных употреблениях и, возможно, удобнее всего рассматриваются как лексические единицы (см. примеры в конце статьи). Модальности получили следующие наименования: индикативная, цитативная, запретительная, потенциальная, неопределенная, предупредительная, уступительная, необходимая, беспотенциальная.

Цитативная – модализатор ya`w. Утверждение становится утверждением языкового сообщения. При изложении народной сказки ya`w употребляется, как английское so или and so, в начале почти каждого длинного предложения; он означает «так» в смысле согласно рассказу. В простом независимом предложении он добавляет идею on dit que (они говорят). Он ставится сразу после прямой цитаты, последнее слово в которой получает ударение на последний слог, что равнозначно кавычкам. Употребляется в косвенной речи, при этом глаголы сказать, услышать и т. п. находятся в коррелятивном или трансродственном модусе (см. примеры по этим модусам). Напротив, ʔnavọ´t-q ya`w mị̈´nï (я слышал, что он упал) (по устному сообщению) и ʔnavọ´t-q mị̈´nï (я слышал, как он упал) (слышал звук его падения). Однако кавычки не могут подразумевать подтверждения или признания истинности сообщения, что является функцией уступительной модальности (kị̈r); поэтому ʔnavọ´t-q kị̈r mị̈´nï (я слышал [о том], что он упал) (что признается действительно имевшим место).

Запретительная – модализатор kïr hị̀´n. Означает, что субъект так или иначе отгорожен или не может произвести действие, указанное глаголом, при полном отсутствии импликации причины этого состояния. Передается при помощи наречия нельзя.

Потенциальная. Эта формулировка поначалу кажется англоязычному читателю если не странной, то уж точно нестандартной. Она передается модальным глаголом can, но является просто отрицанием запретительности, передаваемого kïr hị̀´n qa`. Анализ показывает, что эта форма удивительно логична. Таким образом, хопи создают совершенно нейтральное, потенциальное «могу», которое означает не просто личную способность, а указывает на то, что для субъекта полностью открыт путь превращения потенциальности в действие, если он того пожелает (для can личной или технической способности, know how, существует определенный глагол, используемый с ожидаемой коррелятивной формой глагола действия). Но чем можно лучше выразить такое нейтральное потенциальное «могу», если не отрицательной формой, которая утверждает просто отсутствие всех факторов, сдерживающих взаимодействие между между субъектом и действием?

Неопределенная – модализатор sɛ̣ n. Указывает на неопределенность – возможно, вероятно или в ожидательном утверждении – может быть. Например, ni´m-ɛ̣ʔsɛ̣n mọ´ŋωitʔaw pitị̈́ni (когда он пойдет домой, он может встретить вождя [а может и не встретить]). Неопределенность сходна с балансированием между примерно равными положительной и отрицательной вероятностями; отсюда, например, ʔ ʔaw tï´viŋta`-q sɛ̣n ni´mạ`ni (я спросил его, собирается ли он идти домой) (трансродственная конструкция). Сначала кажется, что sɛ̣n здесь играет роль английского if, но это не так. Он соответствует лишь неопределенности, выраженной «если», в то время как связующую и соотносительную функцию «если» выполняет трансродственное модальное отношение; sɛ̣n само по себе совершенно не способно обеспечить какую-либо связь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Методы антропологии

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже