В этом случае можно наблюдать многоступенчатую метонимию
[203]с направленностью семантического переноса сначала от общего к частному
ладонь—>
линии на ладони —>
линии на ладони, по которым предсказывают судьбу,затем от частного к общему:
линии на ладони —>
гадание по этим линиям— >
обозначение сферы деятельности, предполагающей гадание по руке.В результате метонимического сдвига ситуативно дифференциальный признак ладони становится доминантным и превращается в интегральный признак:
ладонь —> рука—>
человек —>
жизнь (судьба).Непредметное значение слова
хиромантия, т. е. его отвлеченность, здесь, как и во фразе со словами
хирургией я разрезал живот,вносит в текст семантику отчужденности говорящего от предмета высказывания. Не исключено, что словом
хиромантияв приведенном фрагменте обозначено насмешливое отношение субъекта речи к адресату и, возможно, к его вере в гадание по руке.
В следующем фрагменте из стихотворения «Но нет! Мы были! а я говорю — нет…» (книга «Флейта и прозаизмы») метонимическому преобразованию подвергается слово, обозначающее манеру произношения:
Пой! Не поётся! Живи! Не могу,не живётся небесный алмаз в известной слизи,как не летится, когда с билетом рейс,как Небо низко, и каплет, и каплет!Как не найдёшь живоговорящие глаза,как ни наденешь голову, она сквозная,как ни бьёшь копытом эту тупую Ось,выбьешь только свою ногу из колена!…………………………………………………………………………………Сердиться не надо, мы ведь в стремени случайно,сурдинок не надо,что несбыточна мечта,сэр,
дикций не надо,как порошок — и эта тайна.Септимы, помада, — в этом тайме — «красота»!
[204]Слово
дикцийпредстает здесь, во-первых, существительным-конденсатом (имеется в виду не любая, а хорошая, старательная дикция)
[205], во-вторых, оно переводится из разряда абстрактных существительных в разряд конкретных формой множественного числа. Такая грамматическая форма становится и средством иронии. А иронизирует Соснора, подводя итоги жизни. Слово
дикцийметонимически обозначает и поэтический дар
[206], и вдохновение, и стихи, и жалобы на жизнь. Строки
как ни бьёшь копытом эту тупую Ось, / выбьешь только свою ногу из колена!трансформируют образ Пегаса: осью земли предстает Иппокрена. Этимологическое значение слова
ось —именно ‘кость’, а это соотносится с вывихом:
выбьешь только свою ногу из колена!
Метонимический сдвиг в сочетании
сурдинок не надоосуществляется деструкцией фразеологизма
петь под сурдинку(‘втихомолку, тайком, пользуясь удобным случаем’). Возможно, здесь есть отсылка к стихотворению Саши Черного «Под сурдинку»:
У лиры моей / Есть тихо дрожащие, легкие звуки. / <…> Как молью изъеден я сплином… / Посыпьте меня нафталином, / Сложите в сундук и поставьте меня на чердак, / Пока не наступит весна
[207].
Сурдинкии
дикцииобобщены Соснорой в ироническом снижении образов поэтической речи. Слово
сурдинка (сурдина)от лат. surdus ‘глухой’ (ср. слово
сурдоперевод),означает приспособление, которым в музыкальных инструментах приглушают звучность, изменяют тембр. Возможно, в этом тексте Соснора имеет в виду и свою глухоту.
Позже в той же книге появляются строки, прямо указывающие и на попытку отказаться от предназначения быть поэтом, и на глухоту: