Разбойник лежал на спине, широко раскинув богатырские ручищи. Рядом с разжатой левой ладонью валялась короткая дубинка из полированного дуба, с металлическим шаром на конце. Над разрубленной грудью деловито вились мухи.

Бросив короткий взгляд за спину, Рокеро Нобуро убедился, что барон со стражниками тоже вышли из леса и приближаются к нему, крепко сжимая оружие.

— Жаль, что мерзавец так легко отделался, — прошипел землевладелец, глядя на мёртвого бандита.

— Да, господин Хваро, — поддержал спутник. — За подобное следовало бы посадить на кол.

— Добычу не поделили? — предположил барон.

— Из-за чего же ещё подобные злодеи убивают подельников? — презрительно скривил губы младший брат губернатора.

Стражники, не видя непосредственной опасности, разбрелись по бандитской стоянке.

— Господа! — окликнул один из них. — А эти даже не ранены.

Дворяне подошли к пепелищу от погасшего костра.

Труп лежал, подтянув колени к подбородку и пряча в них лицо. Добираясь до еды, звери с птицами разорвали на нём куртку и штаны, от чего тело имело крайне отталкивающий вид. Но крови под ним натекло немного.

Второй злодей лежал на животе, как будто прижимаясь к земле, вцепившись в траву скрюченными пальцами. Падальщики успели потрудиться над его физиономией, но на теле не видно никаких нанесённых оружием ран.

— Кажись, их тут всех потравили, — глубокомысленно заметил стражник, опустившись на корточки возле мёртвого тела, которое только что перевернул на спину.

— Почему ты так решил? — спросил барон, подходя ближе.

— А вы сами гляньте, господин, — предложил собеседник. — Этому-то морду ещё не объели.

Шагнув за землевладельцем, Рокеро Нобуро нервно поморщился при виде посиневшей, перекошенной физиономии с огромным, вывалившимся изо рта, прокушенным языком, закатившимися глазами и засохшими бурыми полосками в уголках рта.

Меж грязных, сжатых в кулак пальцев зеленели пучки вырванной травы.

— Небось, от страшной боли землю царапал? — понизив голос, предположил воин.

Дворяне переглянулись. Барон торопливо отвернулся. Жилы на его шее вздулись. Сжимавшая ножны с мечом рука побелела от напряжения.

— Зола совсем холодная, — привлёк их внимание другой стражник, присев возле прогоревшего костра. — Давненько они отсюда ушли.

— Небось, этим отравили? — предположил его приятель, рассматривая пустую керамическую бутылку, в которой ещё что-то булькало.

— Только сам не выпей, — ворчливо предостерёг воина младший брат начальника уезда.

— Неужто я дурной, господин Нобуро? — обиделся тот, бросив посуду и вытирая ладонь о штаны.

— А этого тоже зарезали, — доложил третий стражник, рассматривая лежащий у своих ног труп.

Мельком глянув в ту сторону, землевладелец громко заговорил, привлекая к себе внимание:

— Оставьте этих негодяев. Ими займёмся потом. Они своё получили. Но кто-то из злодеев ещё жив. Ищите следы. Мы не должны дать им уйти от наказания.

Недовольно бурча, воины разбрелись по поляне, уже не обращая внимания на трупы. А Рокеро Нобуро направился к пещере. По мере приближения всё явственнее различался тихий плеск струящейся по камням воды.

С раздражением пнув носком сапога полупустую бутылку, он заметил полосу высокой зелёной травы у самого подножья утёса. За ней отыскался крошечный ручеёк, шагов двадцать тянувшийся вдоль стены и исчезавший в узкой трещине, возле которой образовалась небольшая лужа.

Вода текла из пещеры, где, судя по всему, имелся родник. Видимо, из-за него бандиты и облюбовали это место для своей стоянки.

Сделав очевидный вывод, молодой человек поспешил за бароном, уже подходившим к гроту.

— Что вы там нашли, господин Нобуро? — не оборачиваясь, спросил землевладелец.

Тот объяснил.

Когда они ступили под каменные своды, из темноты пахнуло сыростью и конюшней.

Вдоль одной из стен по заботливо выложенному камешками жёлобу струилась вода. Видимо, это место давно использовали разбойники, потому что честным людям незачем прятаться в лесу.

Из трещин в противоположной стене торчали два колышка с привязанной к ним тонкой жердью. Песчаный пол с редкими пучками чахлой травы покрывали следы подкованных копыт и кучки навоза.

— Одни злодеи перебили других, — задумчиво пробормотал барон. — Погрузили добычу на лошадей и ушли. И нам здесь тоже нечего делать. Пусть с мёртвыми разбирается стража. А мы должны искать живых негодяев.

— Я всё же осмотрюсь тут немного, — недовольно проворчал его спутник.

— Только не задерживайтесь, господин Нобуро, — сухо предупредил землевладелец и криво усмехнулся. — Если, конечно, вы не передумали преследовать разбойников?

— Не передумал, господин Хваро, — ледяным тоном отозвался собеседник. Ему просто хотелось сходить по нужде и утолить жажду.

— Господа! — в светлом проёме входа показался тёмный силуэт. — Касаки следы нашёл.

Барон вопросительно посмотрел на молодого человека.

— Вам не придётся ждать, господин Хваро, — заверил тот, добавив про себя: — «Сопляк надутый».

Младший брат губернатора мог бы прекрасно облегчиться прямо здесь под торчавшим из стены сгоревшим факелом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Платина

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже