Рокеро Нобуро пытался возражать, уверяя, что располагает средствами, но землевладелец вновь лишь вяло отмахнулся и присосался к бутылке.

Пожав плечами и рассудив, что подобные траты точно не разорят богатейшего землевладельца уезда, молодой человек взял вторую из принесённых лично хозяином харчевни бутылок.

Вино оказалось отвратительно-кислым, тем не менее младший брат губернатора выпил всё и, блаженно рыгнув, всё-таки скривился.

— Ну и дрянь. Может, пойдём в другое место, господин Хваро?

— Думаете, там лучше? — насмешливо хмыкнул барон.

— Здесь же купцы останавливаются, — напомнил собеседник, чувствуя, как недовольно ворчит желудок. — Должны же быть и заведения поприличнее.

— Попробуйте поискать, господин Нобуро, — пожал плечами землевладелец, отвязывая от пояса маленький шёлковый кисет и доставая оттуда чёрную горошину. — А у меня совершенно нет сил. Буду молить Вечное небо, чтобы не отравиться здешней едой.

Он ловко привычным движением отправил маленький шарик в рот.

— Что это у вас, господин Хваро? — поинтересовался младший брат губернатора.

— Мальшагский ярмун, — пояснил собеседник. — Помогает бороться со сном. Не желаете?

Рокеро Нобуро уже приходилось пробовать это снадобье, только оно ему не понравилось. Раздражало горло и оставляло во рту неприятный привкус, поэтому он отказался.

— Благодарю, нет.

Спутник вновь пожал плечами.

Какая-то женщина в грязном переднике поверх застиранного платья расставила перед важными гостями миски с закусками и подала бронзовые столовые приборы. Стражникам пришлось довольствоваться деревянными ложками.

К дворянам подошёл владелец заведения и с поклоном поинтересовался, чего господа желают: варёную курицу или лапшу с говядиной?

Прожевав кусочек маринованного папоротника, молодой человек решительно скомандовал:

— Всё давай, и побольше.

Согласно кивнув, барон пробормотал с набитым ртом:

— И вина не забудь.

— Тогда сначала лапшу, — засуетился хозяин харчевни.

Первый раз в жизни младший брат губернатора поглощал пищу с такой жадностью, совершенно не обращая внимания на вкус. Казалось, он никогда не наестся. Но желудок постепенно наполнялся, челюсти шевелились всё медленнее.

Чувствуя приближение блаженной сытости, молодой человек с удивлением понял, что еда и вино не так уж и отвратительны, как ему казалось вначале.

Ощущение портила только ироническая усмешка землевладельца. Тот ел медленно, аккуратно и, судя по ясному взору, почти не пьянел. Вновь дала о себе знать застарелая неприязнь к этому гонористому хлыщу. Рокеро Нобуро даже чокаться с ним не стал, а когда понял, что не в силах съесть больше ни крошки, сразу покинул столь низкопробное заведение. Барон и стражники последовали за ним.

Поймав перового попавшегося прохожего, они приказали проводить их в дом старосты. Тот, узнав, что к нему явился богатейший землевладелец уезда в компании с чиновником по особым поручениям, не на шутку испугался, но подходящего фургона так найти и не смог. Поэтому, чтобы не ждать очередных купцов до Букасо, пришлось добираться на обычных, запряжённых осликами тележках.

Дворяне вольготно расположились на первой, положив под благородные задницы набитые рисовой соломой мешки, а стражники теснились на второй, сидя прямо на голых досках.

После сытной еды с выпивкой клонило в сон. Несмотря на обилие впечатлений, разговаривать не хотелось. Мысли в голове ворочались лениво, словно сытые свиньи в грязной луже жарким днём. Веки тяжелели. Младший брат губернатора то и дело клевал носом и однажды чуть не свалился на дорогу, вовремя очнувшись от забытья.

В отличие от своего спутника, барон не стал мучиться и лёг, свернувшись калачиком. Помявшись, спутник последовал его примеру.

Возница снисходительно глянул на своих изнеженных пассажиров, но ничего не сказал.

Повозку трясло на каменистой дороге, мышцы ныли от неудобной позы и непривычно жёсткого ложа, так что ничего похожего на отдых не получилось.

Поэтому в Букасо молодой человек приехал в совершенно отвратительном расположении духа, и даже то, что столичный щёголь выглядел, кажется, ещё хуже, не улучшило его настроение.

Сопровождавшие их стражники остались у городских ворот, чтобы рассказать стоявшим на посту коллегам о своих необыкновенных приключениях.

— Надо бы поговорить с господином Сабуро, — задумчиво сказал землевладелец.

— Вряд ли мы застанем его в канцелярии, — с сомнением покачал головой младший брат губернатора, тут же скривившись от ударившей по вискам боли. — Вчера он собирался в замок Канако, выразить соболезнование и расспросить свидетелей. Раньше полудня он оттуда не вернётся.

— Вы правы, господин Нобуро, — неожиданно легко согласился барон. — Где вы остановились?

— В «Бамбуковой жабе», — ответил спутник.

— Тогда нам по пути, — скупо улыбнулся собеседник и обратился к вознице: — Знаешь, где это?

— Да, господин, — поклонился тот.

Слуги встретили хозяина во дворе гостиницы, где, по их словам, они ожидали его появления со вчерашнего вечера.

Перейти на страницу:

Все книги серии Платина

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже