— Нет вообще-то. Мне нужно кое-что добить, пока мы не разделались с семидесятыми. Я слишком много во все это вложил, — только между нами, — в то, чтобы научиться писать и все такое. Я не хочу еще до прибытия стать бывшим. С этим, наверное, трудно жить. Ага... трудно жить. Не хочу даже думать об этом, приятель. Пошли лучше за пиццей.
Шоу Дона Лейна
Д.: Дон Лейн (
Т.: Том Уэйтс (
Обстановка: обычное ток-шоу, два кресла и столик с микрофоном. Дон сидит в кресле, Тома еще нет.
Д.: Новейший певчий феномен, заморский гость, двадцатидевятилетний наждачноголосый певец и поэт, занимавшийся ранее такими делами, как тушение пожаров на мексиканской границе и мытье посуды, только ради того, чтобы заниматься своей музыкой. Его зовут Том Уэйтс, он не пытается ни быть, ни казаться странным или необычным — это выходит у него само собой.
Кинокадры: Том за роялем, поет «Silent Night». (Очевидно, фрагмент из «Christmas Card...» (
Д.: Гм, да, похоже, кусок выбран не слишком удачно. Лучше, наверное, сказать это сейчас, а не потом. Когда он поет, он смесь Сачмо—Армстронга и Хамфри Богарта (
— поразительный стиль... так, как он, не пел никто, ни раньше, ни теперь. Он нам сегодня еще споет, и я думаю, вы взаправду его полюбите, поймете, как много в его музыке чувства. Так что приветствуем чудного и очень талантливого Тома Уэйтса!
(С правой стороны появляется Том, как бы спотыкаясь. Не переставая курить, садится в кресло.)
Д.: Как дела, Том?
Т.: Да получше, чем никак. Пепельница есть?
Д: Так, пепельница, пепельница... Вообще-то нету... Знаешь, что... возьми... возьми стакан, ладно? Стряхивай сюда. Ну как? Нормально?
Т.: Да-да, хорошо, спасибо.
Д.: Просто на всякий случай, убедиться, что все в порядке.
Т.: Мне вполне удобно.
Д.: Как давно... (
Т.: Прилетел вчера вечером. Самолет из Парижа, почти двадцать два часа. Классный перелет.
Д.: Что же ты делал двадцать два часа в самолете? Есть чем себя занять?
Т.: Ну, там крутят фильмы, больше их нигде особо не смотрят, а в самолете в самый раз. (
Д.: Я бы зажег тебе огонь, это обязанность хозяина — подносить гостю зажигалку, но ты, похоже, и сам прекрасно справляешься. Нашли там пепельницу?
Т.: Да, нормально. (С этого момента Том смотрит в пол между креслами.)
Д.: Ты сунул туда бычок? (Смеется.) Как давно ты поешь?
Т.: Прости, не слышу?
Д.: Я спросил, как давно ты поешь. (
Т.: Да у тебя, я смотрю, все схвачено.
Д.: А то! Проси, Том, что хочешь, мы пошлем специального человека, и он все достанет.
Т.: Христа!
Д.: Я... эх, мы думали об этом, только денег не хватило. Непонятно, кому звонить насчет ангажемента. Не тот агент попался. (
Т.: (
Д.: Поехали дальше. Мне сказали, вокруг тебя сложился целый культ. Ты... ты согласен с таким выражением?
Т.: Моя популярность неуклонно растет по всей территории межконтинентальных Соединенных Штатов, Японии и... э-э... по Европе я тоже много катаюсь. Вообще, не так уж плохо.
Д.: Мне сказали, ты открыл в Ирландии новый рынок сбыта. Это правда?