| The only parts of her face visible were her eyes and her lips. | Из-под повязок видны были только губы и глаза. |
| "Hello, Eve ..." | - Здравствуй, Ив... |
| "George ..." Her voice was a scratchy whisper. | - Джордж... - еле слышно прохрипела она. |
| He had to lean close to hear what she said. | Меллис нагнулся поближе, чтобы услышать хоть слово. |
| "You didn't... tell Alex?" | - Ты... не сказал Алекс? |
| "No, of course not." | - Нет, конечно, нет. |
| He sat down on the edge of the bed. | Джордж сел на край кровати: |
| "I came because-" | - Я пришел, потому что... |
| "I know why you came We're... going ahead with it.. ."' | - Знаю почему... Мы... должны идти до конца... |
| He had a feeling of indescribable relief. | Чувство непередаваемого облегчения охватило Меллиса. |
| "I'm sorry about this, Eve. | - Прости меня, Ив. |
| I really am. | Мне так стыдно. |
| I-" | Я... |
| "Have someone call Alex ... and tell her I've gone away ... on a trip ... back in a few ... weeks ..." | - Попроси... кого-нибудь... позвонить Алекс... и сказать... что я уехала... вернусь... через... несколько... недель. |
| "All right." | - Хорошо. |
| Two bloodshot eyes looked up at him. | Налитые кровью глаза уставились на Меллиса. |
| "George ... do me a favor." | - Джордж... сделай мне одолжение... |
| "Yes?" | - Что, Ив? |
| "Die painfully...." | - Сдохни... да так... чтобы помучиться... подольше. * * * |
| She slept. When she awakened, Dr. Keith Webster was at her bedside. | Она долго спала, а когда проснулась, у постели сидел доктор Уэбстер. |
| "How are you feeling?" His voice was gentle and soothing. | - Как вы себя чувствуете? - мягко, спокойно спросил он. |
| "Very tired ... | - Очень... устала. |
| What was the ... matter with me?" | Что... со мной? |
| Dr. Webster hesitated. | Доктор поколебался. |
| The X rays had shown a fractured zygoma and a blowout fracture. There was a depressed zygomatic arch impinging on the temporal muscle, so that she was unable to open or close her mouth without pain. | Рентгеновский снимок показал перелом скуловой кости; скуловая дуга впилась в височную мышцу так, что она не могла открыть рот: боль была невыносимой. |
| Her nose was broken. There were two broken ribs and deep cigarette burns on her posterior and on the soles of her feet. | Нос и три ребра тоже сломаны, на ягодицах и ступнях глубокие ожоги. |