Он только что снял пижамные штаны и стоял перед ней, сверкая голым задом. Ноги были белыми и узловатыми, гениталии почти усохли.

– Одеваюсь, – пояснил он. – А на что еще это похоже?

– А вы кто? – повернулась она ко мне.

– Его зять.

– Я никогда раньше вас здесь не видела, – заметила она. – Вы знаете, что время для посещений давно закончилось?

– Я только что приехал в город, – объяснил я. – Мне необходимо было срочно увидеть своего тестя.

– Вы должны немедленно уйти, – заявила она. – А вы вернитесь в постель, мистер Слоун. – Она уже подошла к кровати и увидела отсоединенную капельницу. – Господи! Что вы наделали?

– Я ухожу, – заявил Клейтон, натягивая белые трусы. Памятуя о его состоянии, эти слова можно было понять двояко. Одеваясь, он ухватился за меня, чтобы устоять на ногах.

– Именно это с вами и произойдет, если немедленно не подсоединить капельницу, – заметила медсестра. – О выписке не может быть и речи. Вы же не хотите, чтобы я звонила вашему врачу в середине ночи?

– Делайте, что вам положено, – отмахнулся он.

– Я прежде всего позвоню охране! – Она повернулась и выскочила из палаты.

– Я понимаю, от вас это трудно требовать, – сказал я. – Но нужно поторопиться. Пойду поищу коляску.

Я вышел в холл, заметил свободную коляску около сестринского поста, схватил ее и увидел, как сестра звонит по телефону. Закончив разговор, она подбежала и уцепилась за коляску.

– Сэр! – Медсестра понизила голос, чтобы не разбудить остальных пациентов, но сохранила властность. – Вы не имеете права увозить этого человека из больницы.

– Он хочет уехать, – возразил я.

– Это означает, что он плохо соображает. И тогда вы должны поступать за него разумно.

Я стряхнул ее руку.

– Он должен кое-что сделать. – Я тоже понизил голос и стал очень серьезным. – Возможно, это для него последний шанс увидеть собственную дочь. И свою внучку.

– Если он хочет их видеть, вы можете спокойно привести их сюда, – не сдавалась она. – Если это так необходимо, мы закроем глаза на то, что часы для посетителей истекли.

– Все куда сложнее.

– Я готов. – Клейтон уже дошел до дверей палаты. Надел ботинки без носков, еще не застегнул рубашку, но куртку уже накинул и даже, похоже, пригладил пальцами волосы. Он выглядел старым бомжом.

Медсестра отпустила коляску, подошла к нему и строго заговорила:

– Вы не можете отсюда уйти, мистер Слоун. Вас должен выписать ваш врач, доктор Вестри. И я вас уверяю, он этого не сделает. Я сейчас ему позвоню.

Я подкатил коляску, чтобы Клейтон мог сесть. Развернул ее и рванул к лифту.

Медсестра кинулась к своему столу и схватила трубку:

– Охрана? Я же просила немедленно подняться наверх!

Подъехал лифт, я ввез туда Клейтона, нажал кнопку первого этажа и смотрел, как медсестра глядит на нас, пока не закрылись двери.

– Когда двери откроются, – сказал я Клейтону, – я начну толкать коляску со скоростью летучей мыши, вырывающейся из ада.

Он промолчал, но я видел, как сжались его пальцы вокруг подлокотников коляски. И пожалел, что здесь не предусмотрен ремень безопасности.

Двери открылись, от дверей приемного отделения до парковки нас отделяло примерно полсотни футов пустого пространства.

– Держитесь, – прошептал я и побежал.

Коляска на скорость не рассчитана, и передние колеса начали шататься. Я боялся, что она неожиданно вильнет влево или вправо, а Клейтон вывалится и разобьет себе голову, прежде чем я успею подкатить его к «доджу» Винса. Поэтому я нажал на ручки и приподнял передние колеса.

Клейтон держался.

Пожилая пара, сидевшая в комнате для ожиданий, поплелась через холл. Я громко крикнул:

– Поберегись!

Женщина оглянулась и утащила своего мужа с моего пути как раз в тот момент, когда мы промчались мимо.

Сенсоры раздвигающихся дверей не реагировали столь быстро, и мне пришлось нажать на тормоз, чтобы не разбить стекло Клейтоном. Я плавно замедлил ход, чтобы он по инерции не выпал из коляски, и тут кто-то, вероятно, охранник, крикнул сзади:

– Вау! Ну-ка остановись, приятель!

Я был настолько переполнен адреналином, что уже не осмысливал свои действия. Теперь мной руководил инстинкт. Я круто повернулся и ударил своего преследователя по голове.

Он был довольно мелким – фунтов сто пятьдесят, пять футов восемь дюймов, темные волосы и усы – и, очевидно, полагал, что с него достаточно серой формы и широкого пояса, на котором висела кобура с пистолетом. К счастью, оружие он не достал, вполне логично полагая, что парень, толкающий коляску с умирающим пациентом, не представляет серьезной угрозы.

Он ошибся.

Охранник свалился на пол приемного отделения, как марионетка, у которой обрезали веревочки. Где-то закричала женщина, но у меня не было времени разбираться, кто там орет и есть ли еще преследователи. Я снова развернулся, схватился за ручки коляски и выкатил Клейтона на парковку, прямиком к пассажирской дверце «доджа».

Пикап был высоким, и мне пришлось подсадить своего тестя, чтобы он мог залезть на пассажирское сиденье. Я захлопнул дверцу, обежал машину и тронулся с места, слегка задев бампером инвалидную коляску.

Перейти на страницу:

Похожие книги