Но как можно теперь отказать себе в удовольствии немного помучить ее? Он доведет ее до того состояния, когда она поймет — худшее неизбежно. Подумать только! Целомудренная Диана, соблазненная королем Франции — настоящим сатиром! А потом он сразу вернет ее к действительности… или, лучше сказать, спустит с небес на землю.

— Я думаю о вас с того дня, когда вы пришли сказать, что жизнь вашего отца спасена. Помните?

— Да, Ваше Величество, помню.

— И я тоже. А вы сказали своему отцу, что купили ему жизнь за… фальшивую монету?

Она отчетливо, с расстановкой произнесла:

— Отец не понял бы. Он был в полубессознательном состоянии после пребывания в темнице. Четыре каменных стены и только маленькое окошко, через которое ему просовывали еду. А потом… уже на эшафоте… объявляют, что казнь отменена, но ему придется по-прежнему жить в темнице. Мне показалось, что вы тогда сказали: «Помиловать». Я не думала, что казнь будет заменена на тюремное заключение.

— Значит, мы оба тогда не поняли друг друга, моя добродетельная Диана.

— И мой бедный отец…

— Предатели не могут жить как порядочные люди, — холодно перебил ее Франциск, — даже если у них очаровательные дочери. И — увы — если дочери не только прекрасны, но и чересчур целомудренны, об этом предатели могут только сожалеть.

Диана молчала, но он знал, что она очень напугана.

— А что сейчас с вашим отцом?

— Его освободили, Ваше Величество. Совсем недавно.

— Но я мог бы уменьшить ваши страдания еще тогда, если бы вы позволили мне это сделать. Видите ли, я — король великого государства, но раб женской красоты.

— Ваше Величество, вся Франция знает о вашей доброте.

— Ну что ж, теперь мы наконец поняли друг друга. И я нуждаюсь в вашей помощи.

Она отшатнулась от него, но ему уже надоела эта игра в кошки-мышки, и он быстро продолжил:

— Я хотел поговорить с вами о герцоге Орлеанском.

— О маленьком герцоге?!

— Ну не такой уж он маленький, скоро станет мужем. Так вот, что вы скажете о нем? Не стесняйтесь, говорите. Скажите, что он глупый, грубый, невоспитанный ребенок, что он больше похож на испанского крестьянина, чем на королевского сына. Я не стану возражать вам.

— По-моему, он очень милый мальчик.

Король рассмеялся.

— Неужели ваши прекрасные глаза могут только очаровывать и не видят того, что есть на самом деле?

Диана улыбнулась.

— Ну что ж, Ваше Величество. Думаю, маленький Генрих просто стеснительный мальчик.

— Дурачок, иными словами.

— Просто он еще очень молод.

— У женщин одно оправдание — он еще молод! Однако зрелость не за горами. А у него, пожалуй, еще нет ни одною качества настоящего мужчины.

— Я слышала, он увлекается охотой.

— Скорее — собаками и лошадьми… Я серьезно думал над тем, кто бы мог заняться его воспитанием, и решил, что не найду лучшего воспитателя, чем вы.

— Ваше Величество!

Король насмешливо прищурился.

— Наша добродетельная Диана, вам не предлагается ничего такого, о чем вы подумали. Тут дело вот какое: моя сестра и мадемуазель де Хейлли считают, что мальчика нужно не винить во всех смертных грехах, а пожалеть. Им кажется, что только нежная женская рука способна исправить изуродованный в Испании характер моего сына. Для этой цели я и выбрал вашу руку. Ни моя сестра, ни мадемуазель де Хейлли еще не знают о моем выборе. Почему? Вы достаточно умны, чтобы угадать причину моей скрытности. Повторяю, я сам выбрал вас. — Король многозначительно поднял палец. — Мадемуазель де Хейлли может приревновать, вы же понимаете… Чувственная роза не всегда любит соперничать со скромной, изящной лилией; Венера может завидовать Диане… Она знает, как ценю я порядочность женщин, тем более что очень часто приходится сталкиваться с обратным… Теперь… что касается моей сестры. Вы — добрая католичка, а она сейчас увлеклась новой верой… Словом, ваш король выбрал вас за вашу порядочность, честность, ум, чувство собственного достоинства. Да еще потому, что вы настоящая француженка, которой может гордиться наша страна. Я решил, что вы займетесь моим сыном. Вы научите его всем придворным тонкостям, расскажете о достоинствах его отца, если, на ваш искушенный взгляд, таковые имеются, и самое главное — научите его не повторять моих ошибок.

Диана наконец облегченно улыбнулась.

— Понимаю вас, Ваше Величество. Я буду ему другом. Бедный мальчик! Он так нуждается в дружеском наставлении и опеке. Я сделаю из него настоящего кавалера. Ручаюсь, вы останетесь довольны. У меня никогда не было сына, а я так мечтала о нем…

Принц Генрих лежал на траве сада замка и смотрел на облака, бегущие по яркому голубому небу. Только здесь он чувствовал себя в безопасности.

Амбуа нравился Генриху больше, чем Париж. Он ненавидел старый парижский замок Ле-Турнель, расположенный рядом с Бастилией. Соседство с тюрьмой угнетало юного принца, напоминало ему о мрачных днях его детства. А отец не хотел жить в Лувре, который казался ему недостаточно светлым и слишком старомодным. У него были грандиозные планы по его переделке.

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Искатель (журнал)

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже