— Где ты спрятался? — в свою очередь, спросил он, не в силах даже представить себе, как это двое мужчин могли разминуться в замкнутом пространстве размером не более двух телефонных будок. Честно говоря, мне и самому в это верилось с трудом.

— Я принимал душ, — сказал я. — Как он был одет?

— На нем была пижама, — сказал Слейд, и я подумал, что Линч в одной из соседних кают.

— Одевайся, — приказал я Слейду. — Только тихо! А потом ложись в постель, нужно выждать, пока Линч уснет.

Слейд оделся и лег, укрывшись до подбородка одеялом, я же вернулся в душевую, оставив дверь приоткрытой. В течение получаса снаружи не доносилось никаких подозрительных звуков. Наконец я покинул свое убежище и сделал Слейду знак рукой подниматься. Пока он высвобождал из-под одеяла ноги, я возился с замком, а когда обернулся, то увидел, что Слейд на цыпочках подкрадывается ко мне.

— Я хотел бы убедиться, что мы в Валлетте, — прошептал он.

Я выключил свет и открыл дверь. В коридоре было темно, но я знал, что лестница слева от двери. Пропустив Слейда вперед, я подтолкнул его пистолетом в спину. На верхней палубе он огляделся и прошептал:

— Ты прав, это и в самом деле Валлетта!

— Хватит болтать! — шикнул я на него. — Мы еще не на берегу.

Возле флагштока мы остановились. Кошки с канатом на прежнем месте не было. Внезапно темноту разорвал сноп яркого света: сверху нас ослепил прожектор.

— Не двигаться! — приказал чей-то голос из темноты.

— Прыгай! — крикнул я Слейду, но несколько человек уже навалились на нас со всех сторон. Нас обоих повалили на палубу и связали. Кто-то держал меня сзади, выламывая мне руки, а кто-то изо всех сил лупил по животу. Двое матросов отволокли Слейда к капитанскому мостику и затолкали в рубку. Туда же впихнули и меня. Здоровенный бородатый мужчина, в котором я узнал шкипера, отдавал на непонятном языке резкие команды. Меня бесцеремонно швырнули на пол, один из матросов передал мой пистолет шкиперу, тот осмотрел его и, направив на меня, спросил по-английски:

— Ты кто такой?

— Это имеет какое-нибудь значение? — спросил я, пытаясь встать на ноги.

Шкипер бросил яростный взгляд на Слейда, обмякшего в кресле, и пророкотал, словно вулкан перед извержением:

— Линч! Где ты был? Тебе же поручили сторожить его! Я обернулся: Линч изумленно таращился на Слейда.

— Как он сюда попал? Я был у него всего лишь полчаса тому назад! Я точно помню, что запер за собой дверь!

— Запер за собой дверь! — передразнил его бородатый. — Вот кто его оттуда вывел! — кивнул он в мою сторону.

— Боже мой, ведь это Рирден! — удивленно воскликнул Линч. — Но его не было в каюте, я бы его там увидел!

— Я был в душевом отсеке, безмозглый ублюдок! — ухмыльнулся я и добавил, обернувшись к шкиперу: — Ну и охранников вы подобрали! Жаль, что я его не прикончил.

Линч кинулся на меня с налитыми кровью глазами, но шкипер опередил его, схватив меня за волосы своей стальной ручищей.

— Так ты Рирден! — прорычал он, тыча мне пистолетом в лицо. — Ты нам очень нужен, Рирден.

— Никакой он не Рирден, — раздался за моей спиной чей-то спокойный голос.

Шкипер отпустил меня, и я увидел перед собой китайца Чанг Пи-ву. Рядом с ним стоял высокий мужчина с орлиным носом и пепельными волосами. Зажав зубами мундштук с сигаретой, он достал из кармана элегантного шелкового халата зажигалку, закурил и, выпустив струйку дыма мне в лицо, произнес:

— Если не ошибаюсь, его зовут Оуэн Стэннард. Весьма разумно с вашей стороны, мистер Стэннард, присоединиться к нам. Вы избавили меня от ненужных хлопок.

— Как вы их поймали? — спросил Уилер шкипера.

— Мехмет обнаружил на поручне крюк с веревкой, доложил мне, и я устроил засаду.

— Но ведь вы не знали, удрал ли уже кто-то с судна или же собирается забраться на него, — заметил Уилер, прищурившись.

— Мы схватили этих двоих, когда они удирали, — сказал шкипер. — А этот идиот, — ткнул он пальцем в Линча, — позволил им уйти!

— Мы еще поговорим об этом позже, — сказал Уилер Линчу. — А сейчас убирайся в свою каюту!

Заметив недобрый блеск в глазах Уилера, Линч тотчас же ретировался, испепелив на прощанье меня яростным взглядом.

— Итак, мистер Стэннард, — промолвил Уилер, — поведайте нам, каким образом вы намеревались переправить Слейда на берег. Где лодка?

— Я добрался сюда вплавь, — ответил я.

— И таким же образом намеревались вернуться на берег? — недоверчиво усмехнулся Уилер. — Вместе со Слейдом? Я вам не верю! Шкипер, поищите лодку!

— Уже ищут, — сказал шкипер с невозмутимым видом.

Уилер удовлетворенно кивнул и подошел к Слейду, бессильно откинувшемуся на спинку кресла.

— Мой дорогой друг, — сказал Уилер. — Что это на вас нашло? Почему вы решили бежать с этим человеком? Да окажись вы на берегу, он тотчас же сдал бы вас полиции! А вам известно, что это для вас значит: сорок лет в британской тюрьме. Чем же он заворожил вас?

— Я вас знаю, — сказал Слейд, с трудом поднимая голову. — Мы уже встречались раньше.

— Да, на конференции европейской ассоциации свободной торговли и на банкете, — уточнил Уилер.

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Искатель (журнал)

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже