— Успокойтесь, мистер Бондлинг, — добродушно ответил инспектор. — Это работники, которые перевезут куклы обратно в банк. Подождите минутку, господа! Может быть, мистеру Бондлингу будет спокойнее, если мы сами будем сопровождать дофина обратно в хранилище банка.

— Отведите всех назад, — сказал Эллери работникам управления и вслед за инспектором и мистером Бондлингом прошел за ограждение. Они отодвинули в сторону два прилавка и подошли к платформе. Дофин дружелюбно подмигивал им. Они уставились на него.

— Хитроумный дьяволенок, — сказал инспектор.

— А сейчас кажется туповатым, — с сияющей улыбкой заметил адвокат Бондлинг. — Так волноваться весь день.

— У Комуса должен был быть какой-то план, — пробормотал Эллери.

— Безусловно, — согласился инспектор. — В это каким-то образом вписывается и эпизод со стариком и с похищением сумочки.

— Нет, нет, отец. Это не то. Должно было быть что-то более остроумное. Он всегда придумывал что-то эдакое.

— Ну что ж, на сей раз ему это не удалось, — удовлетворенно произнес адвокат. — Бриллиант-то здесь!

— Переодевание, — пробормотал Эллери. — Это всегда было его коньком. Костюм Санта-Клауса — он им уже раз воспользовался сегодня утром перед банком… Сегодня здесь, в универмаге, вы не видели никакого Санта-Клауса?

— Только Уэли, — ухмыльнувшись, произнес инспектор, — но не думаю…

— Подождите, пожалуйста, — каким-то странным голосом прохрипел адвокат Бондлинг.

Он уставился на куклу дофина.

— Чего еще ждать, мистер Бондлинг? — нетерпеливо бросил инспектор.

— В чем дело? — спросил Эллери тоже очень странным голосом.

— Но… не может быть, — запинаясь, пробормотал Бовд-линг. Он выхватил куклу из ее черного бархатного хранилища. — Н-нет! — простонал он. — Это не дофин. Это подделка — копия!

Что-то произошло в голове мистера Куина — какой-то щелчок, будто повернули выключатель — и вспыхнул свет!

— Кто-нибудь из вас, господа! — взревел он. — За Санта-Клаусом!

— Кто, мистер Куин?

— О чем он говорит?

— За кем, Эллери? — от изумления открыл рот инспектор.

— В чем дело?

— Не знаю.

— Да не стойте на месте! За ним! — орал Эллери, шарахаясь в разные стороны. — За человеком, которого я только что выпустил отсюда! За Санта-Клаусом, который направился в мужскую комнату!

Детективы дикой ордой сорвались с места.

— Но, Эллери, — раздался жалостный голос, и Никки вдруг поняла, что это ее собственный голос, — это же сержант Уэли.

— Это был не Уэли, Никки! Когда около двух часов дня Уэли вышел облегчиться, Комус устроил ему засаду! Это Комус, надев костюм, маску Уэли и прицепив его усы, вернулся сюда в облике Санта-Клауса! И это он просидел на этой платформе остаток дня! — Он вырвал дофина из рук адвоката Бондлинга. — Копия!.. Как-никак он сделал это, сделал!

— Но, мистер Куин, — зашептал адвокат Бондлинг, — а его голос? Он же разговаривал с нами… голосом сержанта Уэли.

— Ведь это так, Эллери, — услышала свой голос Никки.

— Я вчера говорил тебе, Никки, что Комус — великий имитатор. Лейтенант Фарбер! Фарбер еще здесь?

Эксперт по драгоценностям, издали с изумлением наблюдавший за происходящим, встряхнул головой, как бы желая прийти в себя, и протиснулся за ограждение.

— Лейтенант, — произнес Эллери сдавленным голосом, — осмотрите этот бриллиант… Я хочу сказать… если это действительно бриллиант?

— Ну что, Джерри? — хрипло спросил инспектор Куин, отводя руки от лица.

Лейтенант Фарбер еще раз взглянул на камень через свою лупу.

— Та самая чертовщина, о которой вы говорите. Это страз.

— Страз Дик — свинцовое стекло. Прекрасная имитация. Самая хорошая из тех, что мне приходилось видеть.

— Ведите меня к этому Санта-Клаусу, — прошептал инспектор Куин.

Но Санта-Клауса, в распахнутом красном пальто и со спущенными красными шароварами, пока еще в маске огромного кричащего человека, безуспешно пытающегося вырваться из тисков целой дюжины детективов, уже вели к нему.

— Я говорю вам, — вопил этот человек, — я сержант Том Уэли! Достаточно снять маску, вот и все!

— Это удовольствие, — зарычал детектив Хагстром, пытаясь заломить руку своего пленника, — мы оставляем инспектору!

— Держите его, мальчики, — прошептал инспектор и, сделав резкий, змеиный выпад рукой, сорвал маску с лица Санта-Клауса.

Это действительно оказался сержант Уэли.

— Как, это Уэли! — в удивлении воскликнул инспектор.

— Но я же тысячу раз говорил вам это, — сказал сержант, сложив свои волосатые руки на огромной волосатой груди. — Почему этот тип пытался выломать мне руку? — Затем раздался его очередной вопль: — Мои шаровары!

Мисс Портер деликатно отвернулась, а детектив Хагстром покорно нагнулся и подтянул ему шаровары.

— Не берите в голову, — раздался холодный, едва слышный голос великого человека.

— Д-да? — враждебно бросил сержант Уэли.

— Уэли, на вас никто не нападал, когда около двух часов дня вы выходили в мужскую комнату?

— А я что, похож на человека, на которого можно напасть?

— Вы ходили обедать? Лично вы?

— И паршивый же это был обед.

— Это вы весь день просидели здесь, среди кукол?

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Искатель (журнал)

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже