Лиз тяжело вздохнула и, приподняв подол длинной юбки, засунула клинок в ножны, пристегнутые к бедру. Лео, застонав, закрыл глаза и отвернулся в сторону, борясь с острым желанием коснуться ее ноги.

— Что плохого в том, чтобы быть полукровкой? — спросила она.

— Долго рассказывать, — грустно усмехнулся он.

Графиня прошлась по комнате, взяла стул и поставила его напротив кресла. Села, скрестив на груди руки, и многозначительно уставилась на своего телохранителя.

— Я готова потратить свое время, — сказала она, и Лео понял, что, как бы ни мучительна была эта тема, отвертеться у него не получится.

Он тяжело вздохнул и начал свой рассказ.

— Мои родители познакомились случайно. Отец тогда был красив и молод, а мать делала первые шаги в поисках истинного…

— Она была драконицей? — не удержавшись поинтересовалась Лиз.

— Дракайной, — поправил ее Лео и продолжил свою историю. — Поиски настоящей любви у драконов и дракайн частенько заканчиваются… близостью… У них не возбраняется такого рода забавы с людьми. Можно не беспокоиться о нежелательной беременности, ведь, как правило, иметь потомство они могут только от истинных. Но в каждом правиле бывают исключения. Моя мать понесла от отца Карины… Обычно такие дети слишком слабы и погибают еще в утробе, в крайнем случае, в первый месяц после рождения, еще реже… им помогают умереть.

— Ты хочешь сказать: они избавляются от своих детей? — в ужасе прошептала Элизабет.

— Полукровки не считаются детьми. Им нет места среди сильных драконов, но и бросить на произвол судьбы они их тоже не могут… Вот и считается более гуманным…

— Но как же ты тогда выжил? — перебила она его.

— Благодаря унаследованной от драконов регенерации. Не в силах избавиться от младенца, мать отправила меня отцу, у которого на тот момент была уже жена и дети… Как, думаешь, они восприняли меня…?

— Мне очень жаль… — помолчав, проговорила Лиз, проникшись сочувствием к судьбе Лео, но факт его предательства это не могло отменить. — Я прощаю тебе твою ложь, но друзьями мы больше не будем, — она подвела итог.

Считая разговор оконченным, графиня встала со стула и направилась к выходу.

Не желая расставаться на такой ноте, ее бывший телохранитель вскочил со своего места и бросился за ней. Нагнав девушку у самой двери, он припечатал ладони с обоих сторон у ее головы, тем самым заключая в ловушку.

— Не уходи вот так, Элизабет… Прошу… — прошептал Леонардо, склонившись к ее лицу. Ему так хотелось прикоснуться к ней губами, но он не посмел. — Если я не могу быть другом, позволь и дальше быть твоим слугой… — он опустился перед ней на колени и с мольбой посмотрел в глаза, — я буду твоим рабом, твоей тенью… Ты можешь меня даже не замечать, только разреши остаться рядом… Не прогоняй…

— Лео, встань, — холодно приказала она, но он не послушался, только обреченно склонил голову вниз. — Ты останешься здесь, ведь для императора ты все еще племянник Кристиана, поэтому будешь и дальше играть эту роль, пока я не скажу тебе «хватит». Ты меня понял?

— Да, госпожа! — горячо ответил юный полукровка, поднимаясь с колен. — Я выполню любой ваш приказ! А еще буду и дальше охранять вашу жизнь!

— Этого больше не требуется. Я сама решу вопрос с Кариной.

— К сожалению, дело не только в ней.

— Что ты имеешь ввиду?

— Сегодня на вас было совершено два покушения. Несчастный случай с лошадью — дело рук моей сестры, а вот отравленный чай вам принес кто-то другой.

<p>Глава 41. Самый заботливый и предусмотрительный супруг</p>

«Рано я выдохнула с облегчением, — подумала про себя Лиз, покидая комнату Лео. — Не все еще загадки разгаданы, не все враги выведены на чистую воду».

В коридоре она столкнулась лицом к лицу с Кристианом. Увидев откуда вышла его супруга, он недовольно нахмурился.

— Не сидится вам на одном месте, графиня, — заметил дознаватель, открывая дверь в их совместные покои и вежливо пропуская ее вперед. — Так и ищете приключения на свою пятую точку, — добавил он, прожигая взглядом, как раз то самое место, о котором упомянул.

— А вам до всего есть дело, — проговорила Элизабет, пряча улыбку.

— До всего, что касается моей жены, — согласился дракон. — С недавнего времени… — добавил тише. — Кстати, у меня для вас есть подарок! — объявил он и показал рукой на большую упаковку, стоящую на столе.

— Что это? — воскликнула Лиз, обрадовавшись, как ребенок.

Подскочив к коробке, она откинула крышку и удивленно уставилась на множество разных по размеру и цвету пузырьков.

— Это новые духи, средства для мытья волос, масла для тела и тому подобные мелочи, которые нужны женщине для ухода за собой, — ответил Кристиан.

Пользуясь случаем, ему удалось заменить все, что, по его предположению, могло содержать искусственные феромоны истинности, и теперь он торжествующе наблюдал за реакцией Элизабет.

— А куда подевались прежние? — поинтересовалась она, поочередно открывая бутылочки и нюхая содержимое.

— Были утеряны по пути сюда, — дознаватель сочувственно развел руками.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже